Accueil

Actualités Ecrivains Nouvelles

Textes divers

Adaptations cinéma/théâtre
Traducteurs, interprètes, éditeurs Revues Histoire littéraire Ressources

 

         Actualities

Au Centre culturel de Chine à Paris : première séance du club de lecture le 7 novembre

Histoires de fantômes extrême-orientaux aux Presses de l’Inalco

Lancement d’un club de lecture au Centre culturel de Chine

Succès de « Neige » de Pema Tseden dans le groupe de lecture Voix au chapitre

« Une histoire sans mots » : le monde d’aujourd’hui selon Xu Bing

Sortie du numéro 6 de la revue Jentayu, sur le thème Amours et sensualités

Chinese Arts and Letters 2017 n° 1 : Zhao Benfu à l’honneur et quelques découvertes

Interdiction du roman de Fang Fang « Funérailles molles » sur la réforme agraire

Le prix littéraire Jingdong 2017 décerné à Ge Fei et quatre autres écrivains chinois

Sept écrivains du Shaanxi bientôt traduits en anglais

Un guide d’introduction à la littérature chinoise en préparation en Chine

Histoires au coin de la rue : plongée dans la ville de Taipei d’aujourd’hui (et d’hier)

« Coup d’Etat à Pékin » : les arcanes du pouvoir chinois révélées par l’affaire Bo Xilai

Fan Yusu, Xu Lizhi et les autres :
les nouveaux écrivains et poètes du sous-prolétariat urbain en Chine

A la découverte du roman, histoire et défense du mythoréalisme par Yan Lianke

Sylvie Gentil, in memoriam

Un livre de Bi Feiyu pour éclairer nos lectures : « Lire la fiction »

Adaptation au cinéma d’une nouvelle de Liu Cixin : « The Wandering Earth »

Formidable « Magicien sur la passerelle », nouvelles de Wu Ming-yi traduites par Gwennaël Gaffric

Anthologie historique de la prose romanesque taïwanaise moderne : Publication des deux premiers volumes

Jentayu n°5 : au-delà des fourneaux et marmites, la cuisine en littérature, poésie et métaphore

La littérature chinoise : un rapide aperçu

Chinese Arts and Letters n° 6 : Lu Min à l’honneur, mais pas seulement…

Les derniers chapitres de « Quatre générations sous un même toit » retrouvés… en anglais

Un numéro hors-série de la revue Jentayu consacré à la littérature de Taiwan

Un nouveau blog sur la littérature chinoise pour enfants

« Folding Beijing » de Hao Jingfang remporte le prix Hugo !

Chinese Arts & Letters : excellente revue de littérature chinoise éditée à Nankin en anglais

Le 6ème prix Hongloumeng décerné à Yan Lianke pour son roman « Death of the Sun »

Sortie du n° 4 de la revue Jentayu : un numéro très riche sur le thème Cartes et Territoires

« Neige », recueil de nouvelles de Pema Tseden : réflexions croisées des traductrices

Les Editions Philippe Picquier renflouées par des capitaux chinois

Traduction en anglais de cinq récits de guerre de Xue Yiwei

Tranchant de lune et autres nouvelles contemporaines de Chine : un format intéressant !

Sortie chez Philippe Picquier du « Don Quichotte » de Bi Feiyu

« Naked Earth » de Zhang Ailing publié pour la première fois aux Etats-Unis

Sortie du numéro 3 de la revue Jentayu : un florilège de dieux et démons

L’écrivain Han Dong va réaliser son premier film, adapté de sa nouvelle « Sur l’embarcadère »

Bilan de l’année littéraire 2015 par la revue Asia Weekly

Grandes tendances de l’année littéraire 2015 en Chine :
le roman toujours en tête des ventes, recul de la nouvelle courte, la nouvelle moyenne en pointe

Avec « Incognito », Wang Anyi pousse le roman vers l’abstraction

Sheng Keyi priée d’expurger son roman « Filles du Nord » en vue de sa réédition

Publication chez Gallimard/Bleu de Chine d’un recueil de nouvelles de Cao Kou

Fin de la politique de l’enfant unique : célébration en nouvelles

« Les Chroniques de Zhalie » : le mythe de la croissance chinoise déconstruit par Yan Lianke

Liu Cixin couronné du prix Hugo : la science-fiction chinoise à l’honneur

Cinq lauréats sans surprise pour le 9ème prix Mao Dun

Read Paper Republic : un texte par semaine (en traduction anglaise) à lire en ligne !

Sortie du numéro deux de la revue Jentayu avec des textes de Chine continentale et de Taiwan

« Deux Brûle-parfums », aux éditions Zulma : premières nouvelles de Zhang Ailing

Yi Wa : un livre en hommage aux femmes du Gansu qui ont fui la grande famine, dont sa mère

Publication de la traduction en français du scénario de « La cité des douleurs » de Hou Hsiao-hsien

Sortie d’une traduction en français d’une nouvelle de Chi Zijian : « Bonsoir, la rose »

Arrestation pour homicide d’un ancien puissant chef de police régional, auteur de romans policiers

Confessions pleines d’humour d’un traître à la patrie nommé Li Chengpeng

Nouvelle étape dans la vie de la librairie Le Phénix : le pari chinois

« Au pays du cerf blanc » : après le roman, la bande dessinée

Mo Yan dédie une calligraphie à Sheng Keyi

Publication de « Sept leçons sur le roman et la culture modernes en Chine », de Chen Pingyuan

La Chine aux Equateurs

Troisièmes rencontres littéraires franco-chinoises : 17-18 octobre 2014

Premier ouvrage en français sur Mo Yan et traduction intégrale du « Clan du sorgho »

Sortie du n° d'août 2014 du Monde diplomatique avec une nouvelle de Yan Lianke, "Le bras oublié", écrite pour le journal et traduite par Sylvie Gentil (pp 14-15)

Sortie d’un recueil de lavis et essais de Sheng Keyi : retour au paradis de l’enfance

Liu Xinwu renoue avec le roman pour une peinture de Pékin « vue de sa fenêtre »

Le festival Etonnants Voyageurs fête ses 25 ans avec, entre autres, six auteurs chinois

Une anthologie pour commémorer cinquante ans de relations diplomatiques entre la Chine et la France

« Le jeu du plus fin » : brillante narration de Li Er sur la mémoire historique

Le magazine de Ou Ning a vécu… Requiem pour Chutzpah !

Liu Zhenyun et Bi Feiyu au Centre culturel de Chine à Paris à l’occasion du Salon du livre

Salon du livre de Paris 2014 : les écrivains de Shanghai à l’honneur

En prévision du prochain Salon du livre : retour sur Wang Anyi, romancière de Shanghai

Sortie d’un nouveau roman de Yan Lianke en traduction française : « La fuite du temps »

Liu Zhenyun au Phénix : écrire contre l’oubli, et filmer pour le faire savoir

Rencontre avec Liu Zhenyun à Rennes et Paris les 22, 23 et 24 octobre 2013

« Le monde futur » : un florilège du meilleur de l’humour de Wang Xiaobo

« Danse dans la poussière rouge » : un nouveau Murong Xuecun traduit en français

Shanghai ville invitée d’honneur du Salon du Livre de Paris 2014

20ème Foire internationale du livre de Pékin du 28 août au 1er septembre 2013

« Madame Liu », de Zhang Yihe : montée en charge de Ming Books

« Les lignes de navigation du sommeil » : nouvel intérêt pour la littérature taïwanaise ?

Conférence fantôme au Centre culturel de Chine à Paris

Conférence du fils de Lao She au Centre culturel de Chine à Paris le 3 juin

« Je suis né un 4 juin » : évocation cathartique des fantômes d’une époque par Liu Xinwu

Une douzaine d’écrivains chinois à rencontrer au Bookworm Literary Festival 2013

Yu Hua sur la censure et la sécurité alimentaire en Chine, pour détruire quelques idées reçues

Retour sur Ba Jin à l’occasion de la présentation du film « Nuit glacée » à Paris Diderot

« Neige », recueil de nouvelles de Pema Tseden : réflexions croisées des traductrices

Chantal Chen Andro à la BnF le 5 janvier pour sa traduction de « Grenouilles » de Mo Yan

« Les conteurs » : superbe discours de Mo Yan à Stockholm, pour la réception du prix Nobel

Souvenirs d’un dimanche pluvieux à Paris… hommage à Yan Lianke

Yan Lianke au Phénix le 16 octobre pour présenter « Les quatre livres »

Mo Yan couronné du Nobel de littérature pour son « réalisme hallucinatoire »

La littérature sur internet : une nouvelle littérature féminine en plein essor

Excellent nouveau blog consacré aux traductions (en anglais) de nouvelles chinoises

Prix Nobel de littérature 2012 : on reparle de Mo Yan…

Sylvie Gentil : bons baisers de Paris

Sortie du 8ème numéro de Chutzpah /Tian Nan : à la découverte d’auteurs et de nouvelles

« The Bathing Women » : premier roman de Tie Ning traduit en anglais

Lin Juemin et sa lettre d’adieu à son épouse

Cinq traductions de nouvelles chinoises publiées dans The Guardian

A (re)découvrir le 5 avril  à Paris Diderot: « Le roi des échecs » de Teng Wenji

Cao Naiqian à l’honneur à la librairie Le Phénix le 26 mars

« The Little Girl » : dernières histoires d’enfance de Hong Ying

Après “La Chine en dix mots”, publication (numérique) de son microblog par Yu Hua

Reprise du cycle littérature et cinéma à l’Institut Confucius de l'université Paris Diderot

Chutzpah.Tiannan : le quatrième numéro du magazine vient de sortir

Bi Feiyu au Phénix, le 4 octobre : pourquoi j’ai écrit « Les aveugles »…

Deux textes de Xiao Hong traduits pour chinese shortstories par Simone Cros-Morea

L’écrivain Bi Feiyu à la librairie Le Phénix le 4 octobre 2011

« Contes de la rivière Hulan », de Xiao Hong, en édition bilingue chez You Feng

Vient de sortir : « Les aveugles » de Bi Feiyu

Les jurés du prix littéraire Mao Dun récompensent « la dévotion et la persévérance »

Publication du premier roman chinois écrit sur microblog

Le téléphone mobile outil de lecture pour 23 % de Chinois

La femme à Shanghai hier et aujourd’hui contée par la romancière Wang Anyi

La romancière Wang Anyi au Centre culturel de Chine à Paris lundi 27 juin

Duo Zhang Ailing/Stanley Kwan à Paris Diderot vendredi 24 juin

Sortie du second numéro du magazine Tian Nan

Petite révolution dans les magazines littéraires en Chine

Demain en Chine, la littérature sur téléphone mobile…

Su Tong et Wang Anyi sélectionnés pour le Man Booker International Prize 2011

Le prix Man Asia 2010 attribué à Bi Feiyu

Un recueil de trois nouvelles de Liu Qingbang paru chez Gallimard

网络围观  wǎngluò wéiguān : Badauder sur internet, ou comment actualiser Lu Xun…

Vœux de Nouvel An

« La véritable histoire d’AQ »  à l’honneur à Paris Diderot ce vendredi 11 février

Janvier 2011 : deuxièmes rencontres littéraires franco-chinoises à Pékin

A lire : « Le show de la vie », traduction d’un roman de Chi Li

Jacques Dars s’est éteint, la sinologie est en deuil

Shi Tiesheng nous a quittés

Le deuxième numéro de la revue de Han Han suspendu sine die

« Ma vie », adaptation de la nouvelle de Lao She, ce vendredi 17 décembre à Paris Diderot

Excellent documentaire de Hu Jingcao sur Lin Huiyin et Liang Sicheng

Liliane Dutrait, in memoriam…

Cycle de cinéma chinois sur le thème « littérature et cinéma » à l’université Paris Diderot

Deuxième numéro du magazine de Han Han : nouveau suspense !

« L’homme et l’animal dans l’oeuvre de Mo Yan » : décryptage de Zhang Yinde à lire dans China Perspectives

Han Shaogong couronné du prix Newman de littérature chinoise 2011  韩少功荣获2011年美国纽曼华语文学奖

La revue « La littérature de Pékin » fête son soixantième anniversaire

« Ah Q » supprimé des manuels scolaires chinois

Sortie à Hong Kong d’un troisième roman semi-autobiographique de Zhang Ailing

Ventes record pour le premier numéro du magazine de Han Han

Numéro spécial de ‘Perspectives chinoises / Perspectives nouvelles’ sur Gao Xingjian

Quan Ling, auteur de nouvelles devenue réalisatrice, sous les feux du festival de Shanghai

Mo Yan honoré aux Etat-Unis, par la Modern Language Association

« Cris » : nouvelles de Lu Xun traduites par Sebastian Veg

« Ecrits de la maison des rats » : quelques pages douces-amères pour mieux connaître Lao She

Rencontre avec Françoise Naour, traductrice de Wang Meng

A découvrir : Bei Bei et son « petit coin du monastère »

Brigitte Guilbaud : traduire pour faire partager un univers

Yan Lianke au Salon du Livre, à Paris, pour présenter son dernier livre traduit en français

Feng Jicai contre Wolfgang Kubin : la culture est de structure pyramidale

Kubin, le retour : je n’ai jamais dit que la littérature chinoise contemporaine est de la m…

« Une vie de silence », un nouveau recueil de nouvelles chinoises publié aux éditions de L’Aube

« The Banquet Bug », de Yan Geling : un succès en Chine

« I love dollars et autres histoires de la Chine profonde » : recueil de six nouvelles chinoises publié chez Albin Michel

Premières rencontres littéraires franco-chinoises 首届中法文学论坛

Su Tong lauréat du prix Man Asie pour son dernier roman « Un Bateau pour une Rédemption »

Les éditions Bleu de Chine sauvées par Gallimard

Le leader chinois de la littérature sur internet, Shanda Literature, s’associe à Nokia pour développer la littérature interactive sur téléphone portable

Les éditions de l’Aube sauvées par Harmonia Mundi ?

Le Prix Fu Lei va promouvoir la traduction et la publication des oeuvres françaises en Chine

 
 
 

 

Qui sommes-nous ? - Objectifs et mode d’emploi - Contactez-nous

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.

Conception et réalisation : ZHANG Xiaoqiu