|
|
8e prix littéraire Huacheng et
45e anniversaire de la revue : août 2024 |
|
Sortie à L’Asiathèque d’une novella
chinoise de … science-fiction |
|
De la fiction au théâtre : « Crocodile »,
une nouvelle pièce de Mo Yan |
|
« Blossoms Shanghai », série télévisée de
Wong Kar-wai, adaptée du roman de Jin Yucheng |
|
« Amnyé Machen, Amnyé Machen » :
poèmes de Tsering Woeser, aux éditions Jentayu |
|
Le 11e prix Mao Dun (2023) et
ses cinq lauréats : retour en force du récit épique |
|
Un discours de Mo Yan félicitant son ami
Yu Hua écrit… avec ChatGPT |
|
La littérature tibétaine comme le cinéma
est en deuil : Pema Tseden nous a quittés ce matin |
|
Le prix littéraire Blancpain-Imaginist
2022 décerné à Lin Zhao |
|
Chang Kuei-hsing lauréat du prix Newman
2023 |
|
Jentayu hors-série n° 5 : la littérature
de Hong Kong |
|
« J’ai écrasé un mouton » : deuxième
recueil de nouvelles de Pema Tseden traduites en français |
|
De pluie et de sangliers : Entretien avec
Pierre-Mong Lim |
|
« Qin Opéra » chez Patayo :
un rouleau monumental de Li Zhiwu illustrant un roman monumental
de Jia Pingwa |
|
Nouvelle collection à L’Asiathèque: pleins
feux sur la novella chinoise |
|
Yan Lianke lauréat du Newman Prize for
Chinese Literature 2021 |
|
Jean-François Billeter : la grammaire du
chinois comme geste |
|
« Formosana » : neuf nouvelles
taiwanaises,
entre mémoire du passé et problèmes du présent
|
|
Le prix Emile Guimet 2020 décerné à
Funérailles molles |
|
Exposition photographique de l’Abbaye de
Jumièges : inspiration littéraire
|
|
Festival VoVf : Table ronde du dimanche 4
octobre 2020
Nouvelles chinoises, nouvelles persanes
|
|
« Le roi Lear et 1979 » : un nouveau roman
de Xue Yiwei entre Shakespeare… et Deng Xiaoping |
|
Jia Zhangke côté littérature, avec un
festival et un documentaire |
|
Les cinq lauréats du dixième prix Mao Dun
(année 2019) |
|
« Balloon », film de Pema Tseden adapté
d’une de ses nouvelles, en compétition à Venise |
|
Le numéro dix de Jentayu sur le thème de
l’avenir : plus dystopie qu’utopie |
|
Au loin, les montagnes, Nie
Chongrui témoigne cinquante ans plus tard, en dessins |
|
Jentayu n° 9 : sur le thème de l’exil ! |
|
Chinese Arts and Letters : deuxième numéro
2018 dédié à Jia Pingwa, mais pas seulement |
|
« IT84 » : Zhang Xinxin et la
science-fiction comme autobiographie |
|
La science-fiction chinoise en plein essor
: les prix Nebula 2018 |
|
Translating Pema Tseden : un
colloque de trois jours à l’Université baptiste de Hong Kong |
|
Sortie du premier livre de Sheng Keyi
traduit en français : "Un paradis" |
|
Chinese Arts and Letters 2018 (1) : Ye Mi
à l’honneur |
|
Prix Lu Xun 2018 : les meilleures
nouvelles de la période 2014-2017 |
|
« La rivière de l’oubli », un polar
d’aujourd’hui par un maître chinois du suspense, Cai Jun |
|
Dans le numéro huit de la revue Jentayu,
des animaux sous toutes les coutures |
|
Mo Yan annonce « rompre la malédiction du
Nobel » et recommencer à écrire ! |
|
Un nouveau recueil de nouvelles de Mo Yan
traduites en français : « Chien blanc et balançoire » |
|
Un recueil de nouvelles de Taiwan, aux
éditions Magellan |
|
Deux prix Dangdai décernés pour l’année
2017 à des romans de Zhang Ling et de Liang Hong |
|
Jentayu, hiver 2018 : fascinants récits
croisés sur le thème de l’histoire et de sa mémoire |
|
Feng Zikai, caricaturiste lyrique : un
très bel ouvrage de Marie Laureillard |
|
Chinese Arts and Letters, second semestre
2017 : plus de 200 pages d’analyses et de traductions |
|
Superbe recueil de poèmes Song illustrés
par Dai Dunbang, en édition bilingue : "Quand mon âme
vagabonde en ces anciens royaumes" |
|
La revue Shouhuo vient de fêter son
60ème anniversaire : hommage plein d’émotion |
|
« La Guerre des bulles », de Kao Yi-Feng :
quand les enfants prennent le pouvoir |
|
Au Centre culturel de Chine à Paris :
première séance du club de lecture le 7 novembre
|
|
Histoires de fantômes extrême-orientaux
aux Presses de l’Inalco |
|
Lancement d’un club de lecture au Centre
culturel de Chine |
|
Succès de « Neige » de Pema Tseden dans le
groupe de lecture Voix au chapitre |
|
« Une histoire sans mots » : le monde
d’aujourd’hui selon Xu Bing
|
|
Sortie du numéro 6 de la revue Jentayu,
sur le thème Amours et sensualités |
|
Chinese Arts and Letters 2017 n° 1 : Zhao
Benfu à l’honneur et quelques découvertes |
|
« Funérailles molles » de Fang Fang
:
un roman de réflexion sur l’histoire et la mémoire, au-delà des
controverses |
|
Le prix littéraire Jingdong 2017 décerné à
Ge Fei et quatre autres écrivains chinois |
|
Sept écrivains du Shaanxi bientôt traduits
en anglais |
|
Un guide d’introduction à la littérature
chinoise en préparation en Chine |
|
Histoires au coin de la rue : plongée
dans la ville de Taipei d’aujourd’hui (et d’hier) |
|
« Coup d’Etat à Pékin » : les arcanes du
pouvoir chinois révélées par l’affaire Bo Xilai |
|
Fan Yusu, Xu Lizhi et les autres :
les nouveaux écrivains et poètes du sous-prolétariat urbain en
Chine |
|
A la découverte du roman, histoire et
défense du mythoréalisme par Yan Lianke |
|
Sylvie Gentil, in memoriam |
|
Un livre de Bi Feiyu pour éclairer nos
lectures : « Lire la fiction » |
|
Adaptation au cinéma d’une nouvelle de Liu
Cixin : « The Wandering Earth » |
|
Formidable « Magicien sur la passerelle »,
nouvelles de Wu Ming-yi traduites par Gwennaël Gaffric |
|
Anthologie historique de la prose
romanesque taïwanaise moderne : Publication des deux premiers
volumes |
|
Jentayu
n°5 : au-delà des fourneaux et marmites, la cuisine en
littérature, poésie et métaphore |
|
La littérature chinoise : un rapide
aperçu |
|
Chinese Arts and Letters n° 6 : Lu Min à
l’honneur, mais pas seulement… |
|
Les derniers chapitres de « Quatre
générations sous un même toit » retrouvés… en anglais |
|
Un numéro hors-série de la revue Jentayu
consacré à la littérature de Taiwan |
|
Un nouveau blog sur la littérature
chinoise pour enfants |
|
« Folding Beijing » de Hao Jingfang
remporte le prix Hugo ! |
|
Chinese Arts & Letters : excellente revue
de littérature chinoise éditée à Nankin en anglais
|
|
Le 6ème prix Hongloumeng décerné à
Yan Lianke pour son roman « La Mort du soleil » |
|
Sortie du n° 4 de la revue Jentayu : un
numéro très riche sur le thème Cartes et Territoires
|
|
« Neige »,
recueil de nouvelles de Pema Tseden : réflexions croisées des traductrices |
|
Les Editions Philippe Picquier renflouées
par des capitaux chinois |
|
Traduction en anglais de cinq récits de
guerre de Xue Yiwei |
|
Tranchant de lune et autres nouvelles
contemporaines de Chine : un format intéressant ! |
|
Sortie chez Philippe Picquier du « Don
Quichotte » de Bi Feiyu |
|
« Naked Earth » de Zhang Ailing publié
pour la première fois aux Etats-Unis |
|
Sortie du numéro 3 de la revue Jentayu :
un florilège de dieux et démons |
|
L’écrivain Han Dong va réaliser son
premier film, adapté de sa nouvelle « Sur l’embarcadère » |
|
Bilan de l’année littéraire 2015 par la
revue Asia Weekly |
|
Grandes tendances de
l’année littéraire 2015 en Chine :
le roman toujours en tête des ventes, recul de la nouvelle courte,
la nouvelle moyenne en pointe |
|
Avec « Incognito », Wang Anyi pousse le
roman vers l’abstraction |
|
Sheng Keyi priée d’expurger son roman « Filles
du Nord » en vue de sa réédition |
|
Publication chez Gallimard/Bleu de Chine
d’un recueil de nouvelles de Cao Kou |
|
Fin de la politique de l’enfant unique :
célébration en nouvelles |
|
« Les Chroniques de Zhalie » : le mythe de
la croissance chinoise déconstruit par Yan Lianke |
|
Liu Cixin couronné du prix Hugo : la
science-fiction chinoise à l’honneur |
|
Cinq lauréats sans surprise pour le 9ème prix
Mao Dun |
|
Read Paper Republic : un texte par
semaine (en traduction anglaise) à lire en ligne ! |
|
Sortie du numéro deux de la revue Jentayu
avec des textes de Chine continentale et de Taiwan |
|
« Deux Brûle-parfums », aux éditions
Zulma : premières nouvelles de Zhang Ailing |
|
Yi Wa : un livre en hommage aux femmes du
Gansu qui ont fui la grande famine, dont sa mère |
|
Publication de la traduction en
français du scénario de « La cité des douleurs » de Hou
Hsiao-hsien |
|
« Bonsoir, la
rose » de Chi Zijian : poésie, mystère et émotion |
|
Arrestation pour homicide d’un ancien
puissant chef de police régional, auteur de romans policiers |
|
Confessions pleines d’humour d’un traître
à la patrie nommé Li Chengpeng |
|
Nouvelle étape dans la vie de la librairie
Le Phénix : le pari chinois |
|
« Au pays du cerf blanc » : après le
roman, la bande dessinée |
|
Mo Yan dédie une calligraphie à Sheng Keyi |
|
Publication de « Sept leçons sur le roman
et la culture modernes en Chine », de Chen Pingyuan |
|
La Chine aux Equateurs |
|
Troisièmes rencontres littéraires
franco-chinoises : 17-18 octobre 2014 |
|
Premier ouvrage en français sur Mo Yan et
traduction intégrale du « Clan du sorgho » |
|
Sortie du n° d'août 2014 du Monde
diplomatique avec une nouvelle de
Yan
Lianke, "Le bras oublié",
écrite pour le journal et traduite par
Sylvie Gentil
(pp 14-15) |
|
Sortie
d’un recueil de lavis et essais de Sheng Keyi : retour
au paradis de l’enfance |
|
Liu Xinwu renoue avec le roman
pour une peinture de Pékin « vue de sa fenêtre » |
|
Le festival Etonnants Voyageurs fête ses
25 ans avec, entre autres, six auteurs chinois |
|
Une anthologie pour commémorer cinquante
ans de relations diplomatiques entre la Chine et la France |
|
« Le jeu du plus fin » : brillante
narration de Li Er sur la mémoire historique |
|
Le magazine de Ou Ning a vécu… Requiem
pour Chutzpah ! |
|
Liu Zhenyun et Bi Feiyu au Centre culturel
de Chine à Paris à l’occasion du Salon du livre |
|
Salon du livre de Paris 2014 : les
écrivains de Shanghai à l’honneur |
|
En prévision du prochain Salon du livre :
retour sur Wang Anyi, romancière de Shanghai |
|
Sortie d’un nouveau roman de Yan Lianke en
traduction française : « La fuite du temps » |
|
Liu Zhenyun au Phénix : écrire contre
l’oubli, et filmer pour le faire savoir |
|
Rencontre avec Liu Zhenyun à Rennes et
Paris les 22, 23 et 24 octobre 2013 |
|
« Le monde futur » : un florilège du
meilleur de l’humour de Wang Xiaobo |
|
« Danse dans la poussière rouge » : un
nouveau Murong Xuecun traduit en français |
|
Shanghai ville invitée d’honneur du Salon
du Livre de Paris 2014 |
|
20ème Foire
internationale du livre de Pékin du 28 août au 1er septembre
2013 |
|
« Madame Liu », de
Zhang Yihe : montée en charge de Ming Books |
|
« Les lignes de
navigation du sommeil » : nouvel intérêt pour la littérature
taïwanaise ? |
|
Conférence fantôme
au Centre culturel de Chine à Paris |
|
Conférence du fils
de Lao She au Centre culturel de Chine à Paris le 3 juin |
|
« Je suis né un 4
juin » : évocation cathartique des fantômes d’une époque
par Liu Xinwu |
|
Une douzaine d’écrivains
chinois à rencontrer au Bookworm Literary Festival 2013 |
|
Yu Hua sur la censure et la sécurité
alimentaire en Chine, pour détruire quelques idées reçues |
|
Retour sur Ba Jin à l’occasion de la
présentation du film « Nuit glacée » à Paris Diderot |
|
« Neige »,
recueil de nouvelles de Pema Tseden : réflexions croisées des traductrices |
|
Chantal Chen Andro à la BnF
le 5 janvier pour sa traduction de « Grenouilles » de Mo Yan |
|
« Les conteurs » : superbe
discours de Mo Yan à Stockholm, pour la réception du prix Nobel |
|
Souvenirs d’un dimanche pluvieux à Paris…
hommage à Yan Lianke |
|
Yan Lianke au Phénix le 16
octobre pour présenter « Les quatre livres » |
|
Mo Yan couronné du Nobel de littérature
pour son « réalisme hallucinatoire » |
|
La littérature sur
internet : une nouvelle littérature féminine en plein
essor |
|
Excellent nouveau blog
consacré aux traductions (en anglais) de nouvelles chinoises |
|
Prix Nobel de littérature
2012 : on reparle de Mo Yan… |
|
Sylvie Gentil : bons
baisers de Paris |
|
Sortie du 8ème numéro de
Chutzpah /Tian Nan : à la découverte d’auteurs et de nouvelles |
|
« The Bathing Women » : premier roman de
Tie Ning traduit en anglais |
|
Lin Juemin et sa lettre d’adieu à
son épouse |
|
Cinq traductions de
nouvelles chinoises publiées dans The Guardian |
|
A (re)découvrir le
5 avril à Paris Diderot: « Le roi des échecs » de Teng
Wenji |
|
Cao
Naiqian à l’honneur à la librairie Le Phénix le 26 mars |
|
« The Little
Girl » : dernières histoires d’enfance de Hong Ying |
|
Après “La Chine en dix mots”,
publication (numérique) de son microblog par Yu Hua |
|
Reprise du cycle littérature et
cinéma à l’Institut Confucius de l'université Paris
Diderot |
|
Chutzpah.Tiannan : le quatrième
numéro du magazine vient de sortir |
|
Bi Feiyu
au Phénix, le 4 octobre : pourquoi j’ai écrit « Les
aveugles »… |
|
Deux textes de Xiao Hong traduits
pour chinese shortstories par Simone Cros-Morea |
|
L’écrivain
Bi Feiyu à la librairie Le Phénix le 4 octobre 2011 |
|
« Contes de la rivière Hulan », de
Xiao Hong, en édition bilingue chez You Feng |
|
Vient de sortir : « Les aveugles »
de Bi Feiyu |
|
Les jurés du prix littéraire Mao
Dun récompensent « la dévotion et la persévérance » |
|
Publication du premier roman
chinois écrit sur microblog |
|
Le téléphone mobile outil
de lecture pour 23 % de Chinois |
|
La femme à
Shanghai hier et aujourd’hui contée par la romancière
Wang Anyi |
|
La romancière Wang Anyi au Centre
culturel de Chine à Paris lundi 27 juin |
|
Duo Zhang
Ailing/Stanley Kwan à Paris Diderot vendredi 24 juin |
|
Sortie du second numéro
du magazine
Tian Nan |
|
Petite
révolution dans les magazines littéraires en Chine |
|
Demain en Chine, la littérature
sur téléphone mobile… |
|
Su Tong et
Wang Anyi sélectionnés pour le Man Booker International Prize 2011 |
|
Le prix
Man Asia 2010 attribué à Bi Feiyu |
|
Un recueil de trois nouvelles de
Liu Qingbang paru chez Gallimard |
|
网络围观
wǎngluò wéiguān :
Badauder sur internet, ou comment actualiser Lu Xun… |
|
Vœux de Nouvel An |
|
« La véritable histoire d’AQ » à
l’honneur à Paris Diderot ce vendredi 11 février |
|
Janvier
2011 : deuxièmes rencontres littéraires franco-chinoises
à Pékin |
|
A lire : «
Le show de la vie », traduction d’un roman de Chi Li |
|
Jacques Dars s’est éteint, la
sinologie est en deuil |
|
Shi
Tiesheng nous a quittés |
|
Le deuxième numéro de la revue de
Han Han suspendu sine die |
|
« Ma vie », adaptation de la
nouvelle de Lao She, ce vendredi 17 décembre à Paris
Diderot |
|
Excellent documentaire de
Hu Jingcao sur Lin Huiyin et Liang Sicheng |
|
Liliane Dutrait, in memoriam… |
|
Cycle de
cinéma chinois sur le thème « littérature et cinéma » à
l’université Paris Diderot |
|
Deuxième numéro du magazine de Han
Han : nouveau suspense ! |
|
« L’homme et l’animal dans
l’oeuvre de Mo Yan » : décryptage de Zhang Yinde à lire
dans China Perspectives |
|
Han
Shaogong couronné du prix Newman de littérature chinoise
2011
韩少功荣获2011年美国纽曼华语文学奖 |
|
La revue « La littérature de
Pékin » fête son soixantième anniversaire |
|
« Ah Q » supprimé des manuels
scolaires chinois |
|
Sortie à Hong Kong d’un troisième
roman semi-autobiographique de Zhang Ailing |
|
Ventes
record pour le premier numéro du magazine de Han Han |
|
Numéro
spécial de ‘Perspectives chinoises / Perspectives nouvelles’
sur Gao Xingjian |
|
Quan Ling,
auteur de nouvelles devenue réalisatrice, sous les feux
du festival de Shanghai |
|
Mo Yan
honoré aux Etat-Unis, par la Modern Language Association |
|
« Cris » : nouvelles de Lu Xun traduites par Sebastian
Veg |
|
« Ecrits
de la maison des rats » : quelques pages douces-amères
pour mieux connaître Lao She |
|
Rencontre avec Françoise Naour,
traductrice de Wang Meng |
|
A découvrir : Bei Bei et son « petit coin du monastère » |
|
Brigitte Guilbaud : traduire pour faire partager un
univers |
|
Yan Lianke
au Salon du Livre, à Paris, pour présenter son dernier
livre traduit en français |
|
Feng Jicai contre Wolfgang Kubin : la
culture est de structure pyramidale |
|
Kubin, le retour : je n’ai jamais dit que
la littérature chinoise contemporaine est de la m… |
|
« Une vie de silence », un nouveau recueil
de nouvelles chinoises publié aux éditions de L’Aube |
|
« The Banquet Bug », de Yan Geling : un
succès en Chine |
|
« I love dollars et autres histoires de la
Chine profonde » : recueil de six nouvelles chinoises publié
chez Albin Michel |
|
Premières rencontres littéraires franco-chinoises 首届中法文学论坛 |
|
Su Tong lauréat du prix Man Asie pour son
dernier roman « Un Bateau pour une Rédemption » |
|
Les éditions Bleu de Chine sauvées par
Gallimard |
|
Le leader chinois
de la littérature sur internet, Shanda Literature, s’associe à
Nokia pour développer la littérature interactive sur téléphone
portable |
|
Les éditions de l’Aube
sauvées par Harmonia Mundi ? |
|
Le Prix Fu Lei va
promouvoir la traduction et la publication des oeuvres
françaises en Chine |
|
|