Actualités

 
 
 
     

 

 

Rencontre avec Françoise Naour, traductrice de Wang Meng

par Brigitte Duzan, 5 mai 2010

 

 

C’est un petit livre réjouissant, ce « petit coin du monastère », sorti il y a peu chez ‘Bleu de Chine’, dont la traduction déborde d’inventions drôles et astucieuses, la moindre n’étant pas celle du titre, qui joue à plaisir sur le double sens du « petit coin » en renvoyant au 厕所 cèsuǒ du titre chinois, miraculeusement devenu les « ouatères » dans le corps du texte. Tout cela nous avait donné envie de rencontrer l’auteur de cette traduction : Françoise Naour.

 

Un entretien n’y suffit pas, il en fallut deux. Françoise Naour, en effet, traduit des nouvelles chinoises contemporaines depuis 1986, cela fait près de vingt cinq ans, et elle a contribué à faire connaître en France nombre d’auteurs chinois, et tout particulièrement Wang Meng, dont elle est une spécialiste, lui ayant consacré une thèse et ayant traduit ses nouvelles les plus importantes.

 

C’est pour la traduction de sa nouvelle « Des yeux gris clairs »

(淡灰色的眼珠), parue dans la collection ‘Chine en Poche’ de ‘Bleu de Chine’, qu’elle a été récompensée en 2003 du premier ‘Mot d'Or de la Traduction’.

 

Lire : « Françoise Naour : traduire pour faire tomber les barrières entre les cultures »

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.