Actualités

 
 
 
     

 

 

Dénonciation de deux caricatures attaquant Fang Fang et Zhang Wenhong par Zhao Shilin [1]

par Brigitte Duzan, 9 mai 2020

 

Cet article est la réponse du professeur Zhao Shilin (赵士林) [2] à deux caricatures qui ont circulé sur WeChat à la fin du mois d’avril 2020, à la suite de la vive controverse soulevée par l’annonce de la vente par Fang Fang (方方) des droits de son Journal de Wuhan à un agent américain et de la parution prochaine de la traduction en anglais et en allemand.

 

1ère caricature, par Manhua DSX

DSX漫画:打到帝国主义 走狗 卖国贼 方方
A bas ce chien courant de l’impérialisme,

traître à la patrie, Fang Fang

 

2ème caricature par Zombie Brother

大尸兄网络漫画:坚决打倒反动学术权威张文宏
Abattre résolument l’autorité académique

réactionnaire, Zhang Wenhong

 

最近网上流传两张漫画,一幅是羞辱方方,一幅是羞辱张文宏。这两幅漫画让人立刻想起“十年浩劫”。那个年代,报刊杂志乃至街头巷尾校园工厂农村的大字报黑板报,充斥着这类漫画,它成了那个时代的象征和符号。这类漫画通常是用来攻击批判谩骂羞辱“党内走资本主义道路的当权派”,反动学术权威作家明星等。总之,从政治上的失势者到社会各界的精英,从刘少奇邓小平到巴金老舍赵丹,都曾被这种漫画羞辱。这种漫画的标准模式就是打翻在地,划上红叉,又踏上一只脚……

 

Récemment ont été diffusées sur internet deux caricatures dont l’une insulte Fang Fang et l’autre Zhang Wenhong [3]. Le style de ces deux caricatures fait aussitôt penser aux « dix années de catastrophe » [4]. Pendant cette période, il y avait dans tous les journaux et revues, et même dans les rues et ruelles, les parcs, les usines et jusque dans les villages, des affiches à gros caractères et des tableaux noirs qui portaient une infinité de caricatures du même genre, devenues la marque symbolique de cette époque. Elles étaient en règle générale à base d’attaques et de critiques, de propos insultants et humiliants dirigés contre des « personnes d’autorité à l’intérieur du Parti sur la voie du capitalisme », contre

 

Un atelier d’affiches en 1967

des célébrités littéraires faisant autorité dans les cercles académiques, etc.  Globalement, que ce soient les politiciens déchus ou l’élite de la société dans tous les domaines, tout le monde était sujet à ce genre d’humiliation et d’attaques personnelles, de Liu Shaoqi [5] et Deng Xiaoping [6] à Ba Jin, Lao She et Zhao Dan [7]. Ces affiches avaient comme leitmotivs l’appel à renverser quelqu’un, avec des personnages brandissant des fourches rouges et piétinant quelqu’un au sol. 

 

Affiche de 1968 : A bas Liu Shaoqi

打倒刘少奇!
(à l’arrière-plan, sous la photo

rayonnante de Mao :

référence au 12e Plénum du

8e Congrès du Parti, en

octobre 1968, au cours duquel

Liu Shaoqi a été destitué)

 

Affiche de janvier 1967, d’un groupe de dessinateurs

du Collège d’art dramatique de Shanghai :
- sur fond noir A bas Liu Shaoqi ! A bas

Deng Xiaoping ! 打倒刘少奇!打倒邓小平!
- sur fond rouge : Levons haut la grande bannière

de la pensée de Mao Zedong – grande assemblée

pour critiquer à fond la ligne capitaliste

réactionnaire de Liu et de Deng.

高举毛泽东思想伟大红旗 - 彻底批判

刘、邓资产阶级反动路线大会


      “
粉碎四人帮后,对四人帮,也曾用这种漫画羞辱。用现代文明的标准衡量,不管怎样,不管对谁,用这种漫画搞人格羞辱都显然是正常国家不齿、法治社会不容的行径。因此改革开放发轫以来,这种政治性攻击人格羞辱的漫画已经绝迹。但是,谁能想到,文革结束快半个世纪了,这种法西斯式文革垃圾又死灰复燃。

 

Après l’écrasement de la Bande des quatre, on a continué à utiliser ce genre de caricatures injurieuses. Selon les critères actuels, cependant, quelles que soient les personnes en cause, ce genre de dessin insultant n’est pas digne d’un pays normal, ce n’est pas une attitude tolérable dans une société régie par la loi. C’est pourquoi, après le lancement de la politique de réforme et d’ouverture, ce genre de caricature injurieuse de nature politique a été abrogé. Mais qui aurait pu penser que, à peine un demi-siècle après la fin de la Révolution culturelle, ce genre de propos orduriers de type fasciste renaîtrait de ses cendres !


       
如今,遭到这种漫画的政治攻击和人格羞辱的是疫情肆虐时期两位最有良知的人士,方方和张文宏。方方本着一位作家的良知贡献了宝贵的武汉日记,张文宏作为和钟南山齐名的医学家为防控疫情做出了重要贡献。为什么选择他们羞辱?就因为他们这样那样地讲了真话,如同文革时期羞辱那些精英就因为他们是各个领域的杰出代表。

 

Aujourd’hui, les deux personnalités publiques qui se trouvent en butte à ce genre d’attaque et d’insulte sont celles qui ont fait preuve de la plus haute conscience au pire moment de l’épidémie du coronavirus, Fang Fang et Zhang Wenhong. Ecrivaine, Fang Fang nous a offert en son âme et conscience un précieux Journal de Wuhan, et Zhang Wenhong, aujourd’hui aussi célèbre que Zhong Nanshan, a grandement contribué à contrôler la propagation de l’épidémie. Pourquoi les choisir pour les insulter ? Mais parce que tous deux ont dit la vérité, chacun à sa manière, et qu’ils sont humiliés comme pendant la Révolution culturelle ont été conspués ceux qui étaient des représentants éminents dans toutes sortes de disciplines.


       
仔细想想,文革从来没有离去,文革就在身边。今天对方方的围剿,对梁艳萍教授的围剿,对一切有良知说真话的志士仁人的围剿,完全是文革大批判的路数,颠倒是非,颠倒黑白,颠倒正邪,不讲逻辑,不讲道理,乱扣帽子,满嘴喷粪,有组织,有部署,有呼应,人海战术,打了鸡血似地疯狂撕咬。

 

Si l’on y réfléchit plus attentivement, la Révolution culturelle, en fait, n’a jamais cessé, elle est toujours là. Aujourd’hui, si l’on considère le véritable siège que subit Fang Fang, celui que subit la professeure Liang Yanping [8], comme en subissent tous ceux qui ont suffisamment de conscience morale pour vouloir dire la vérité, c’est exactement le même processus de critique que pendant la Révolution culturelle : subversion des notions de bien et de mal, renversement des valeurs morales, incapacité à tenir un discours logique et raisonné, étiquettes infâmantes et propos insultants, autant d’innombrables tactiques bien organisées, soigneusement déployées, avec effet d’écho ; les auteurs en semblent complètement fous, comme dopés à l’adrénaline.

 

Caricature contre Hu Feng en 1954

 

       这个路数其来有自,从批胡风、反右、利用小说反党是一大发明到文革所有十七年作品都打成毒草,再到批《苦恋》、批《将军你不能这么做》、清污、批《河殇》,都是这个路数。改革40年后,这个路数仍一以贯之。 因此我说,经历四十年改革开放,文革基因丝毫没有变异,仍完整地盘踞在民族的精神世界。特别令人惊骇的是,这些文革式演习,是在没有高层明确动员的情况下发生的。足见由于缺乏根本的反思和否定,文革冲动已经成为集体无意识本能

 

 

Ces procédés trouvent leur origine dans la critique de Hu Feng [9], le mouvement antidroitier, l’affaire « Utiliser des romans contre le Parti » [10], et toutes les œuvres des « dix-sept années » [de 1949 à 1966] qui ont été déclarées « herbes venimeuses » au moment de la Révolution culturelle ; à quoi il faut ajouter la critique de « Amour amer » [de Bai Hua (白桦), victime expiatoire de Deng Xiaoping en 1980], celle du poème « Général, vous ne pouvez pas faire ça ! » [11], de [la série documentaire] « L’élégie du fleuve » [12]. Tout cela relève du même processus : quarante ans après la Révolution culturelle, on se rend compte que nous n’en sommes toujours pas libérés. C’est pourquoi je dis que l’expérience de quarante années de réforme et d’ouverture, en fait, n’a rien changé : c’est toujours gravé dans l’esprit du peuple. Mais le plus effrayant, c’est que ces pratiques de la Révolution culturelle ne se sont pas produites sans une forte

 

Le roman « anti-Parti » Liu Zhidan

mobilisation du haut de la hiérarchie. On voit bien que c’est en raison même du défaut de réflexion critique et de rejet définitif que le retour impétueux à la Révolution culturelle est devenu un phénomène collectif instinctif et inconscient.


       
而这个集体也是其来有自。今天用文革漫画羞辱方方和张文宏的,就是未庄闹革命的阿Q,就是往菜市口谭嗣同等六君子身上扔烂菜叶子的大清子民,就是等着人血馒头的华老栓,就是义和团杀驻华外交官的团民,就是鲁迅说的“看客”、就是批斗杀害学校老师校长的红卫兵,就是“梁效”那种大批判的写手,就是抵制日货打砸抢烧杀的“爱国”贼,还有最近围剿方方最活跃的几个干将,从姚文元小跟班式文革余孽、文化打手(胡锡进、邱毅、张颐武、张宏良等)到“造反派”式江湖骗子(雷雷、钱诗贵 [13] 等)

 

Hu Xijin

 

Mais ce phénomène collectif a aussi ses précédents. Aujourd’hui, ceux qui en sont revenus à ces caricatures de type Révolution culturelle pour insulter Fang Fang et Zhang Wenhong, ce sont des AQ qui font du bruit autour de l’idée de révolution ; c’est, à la fin de la dynastie des Qing, le peuple jetant des feuilles de légumes pourris à l’entrée du marché sur Tan Sitong et les six gentilshommes de la réforme [14], c’est le vieux Hua Laoshuan attendant le petit pain imbibé de sang humain [15],

ce sont les groupes armés qui ont tué les diplomates étrangers au moment de la révolte des Boxers, ce sont ceux que Lu Xun a appelés « les badauds » [16], ce sont les Gardes rouges qui ont persécuté et tué leurs professeurs et directeurs d’école ou encore les écrivains de la mouvance critique « Liang Xiao » [dans les années 1970] [17], sans oublier les voleurs « patriotiques » qui ont boycotté les marchandises japonaises, vandalisé, arraché, brûlé, tué. Et, plus près de nous, ces quelques activistes qui ont attaqué Fang Fang, ressemblent à des compagnons de route de Yao Wenyuan [18] sortis tout droit de la Révolution culturelle, comme Hu Xijin, Qiu Yi, Zhang Yiwu, Zhang Hongliang [19] et autres, jusqu’à la « faction rebelle » de bandits de type jianghu [20] comme Lei Lei ou Qian Shigui [21].

 

       如今,这两幅漫画是这个集体新近结出的恶之华,它们的作者自己已经成了一幅漫画,他们漫画似地暴露了这个集体的愚昧、阴暗、丑陋、狰狞、灭绝人性,丧尽天良。他们用文革漫画进行政治攻击和人格羞辱的行径是肆无忌惮地践踏人权,已经涉嫌触犯刑律,有关方面应追究其法律责任。
        同时更应该反思,文革结束快半个世纪了,改革开放四十多年了,为什么文革这一套说来就来?

        我说过,必须像以色列惩罚鼓噪纳粹的邪恶之徒那样惩罚鼓噪文革的邪恶之徒,并且从意识形态上彻底否定文革、清算文革,才能防止文革复辟。

 

Zhang Hongliang

 

Aujourd’hui, les deux caricatures [de Fang Fang et de Zhang Wenhong] sont la plus récente « fleur du mal » produite par ce collectif devenu lui-même une caricature ; avec ces deux dessins, ils ont exposé leur ignorance, leur côté sombre et malveillant, leur laideur, leur sauvagerie et leur manque de conscience. Ils utilisent des caricatures de type Révolution culturelle pour lancer des attaques politiques et proférer des insultes personnelles, en piétinant les droits de l’homme sans le moindre scrupule. Ils sont soupçonnés d’avoir enfreint les lois criminelles ; il faudrait que soient établies leurs responsabilités légales.

 

En même temps, maintenant que la Révolution culturelle s’est achevée il y a près d’un demi-siècle et que la politique de réforme et d’ouverture a maintenant plus de quarante ans, il est encore plus nécessaire de réfléchir sur les origines de la Révolution culturelle : comment est-ce arrivé ?

 

J’ai déjà dit qu’il faut procéder comme Israël punissant les sinistres thuriféraires des nazis : il faut punir ceux qui défendent haut et fort la Révolution culturelle, et au-delà, en éradiquer toute trace dans les esprits, de manière à empêcher qu’elle puisse recommencer.


       
《芙蓉镇》结尾,成了精神病的造反派王秋赦敲个破锣走街窜巷地喊叫:运动了!运动了!莫非真的运动了?

 

A la fin du film « Le Village Hibiscus » [22], devenu fou, l’ancien élément de la faction rebelle Wang Qiushe continue de passer dans les rues en frappant sur son gong cassé en hurlant : « Nouveau mouvement politique ! Nouveau mouvement politique ! Est-ce vraiment possible ? »

 

C’est le sens du titre de l’article :

赵士林:运动了?运动了!

Zhao Shilin : un mouvement politique ? encore un mouvement politique ?

 


 

Note complémentaire 

 

En bas de l’affiche :

打好批林批孔的人民战争
Menons bien le combat du peuple

contre Lin (Biao) et Kong (Confucius)
(collection Landsberger)

 

La caricature récente attaquant Fang Fang est dans le style des affiches de la campagne de critique contre Lin Biao et Confucius – dite Pi Lin Pi Kong (批林批孔运动) - de 1974-1975. Telle celle-ci de février 1974 qui semble avoir inspiré la caricature de Fang Fang avec ses trois personnages, dont un personnage féminin central, maniant des outils semblables dans des postures analogues ; l’affiche moderne est juste dans un style moderne beaucoup plus caricatural, et dans une gamme chromatique réduite (noir, rouge et blanc)

 

 

 

 


[2] Zhao Shilin est professeur à la retraite de l’Université des Nationalités et ancien membre du Comité central. Il a écrit deux lettres ouvertes au président Xi Jinping pour protester contre la réponse initiale du gouvernement au premier stade de l’épidémie de coronavirus, la première le 23 février dénonçant la censure de l’information :
Texte chinois :
https://chinadigitaltimes.net/chinese/2020/03/%E8%B5%B5%E5%A3%AB%

E6%9E%97%EF%BC%9A%E5%BA%9A%E5%AD%90%E4%B8%8A%E4%B9%A6/

Traduction en anglais :

https://chinadigitaltimes.net/2020/03/translation-an-urgent-call-regarding-the-epidemic/

[3] Zhang Wenhong est un médecin de cinquante ans, diplômé de l’université de médecine de Shanghai, directeur du département des maladies infectieuses de l’hôpital Huashan de l’université Fudan, qui, à la tête de l’équipe de lutte contre le coronavirus à Shanghai a réussi à limiter le nombre de morts. Sympathique et plein d’humour, extrêmement populaire, il est surnommé « Zhong Nanshan n°2 » [du nom du spécialiste du SRAS revenu sur le devant de la scène à Wuhan]. Il est pourtant attaqué, les rumeurs courant sur son salaire, le prix exorbitant de ses consultations ou encore le modèle de sa voiture… sa vie privée restant un mystère.

[4] Les « dix années de catastrophes » (十年浩劫) est l’expression consacrée pour désigner à mots couverts la décennie de la Révolution culturelle.

[5] Liu Shaoqi a été président de la République populaire d’avril 1959 à fin octobre 1968. S’étant opposé à Mao sur le Grand Bond en avant, il a été renversé et arrêté en 1967, destitué par le plénum du Parti en octobre 1968. Il est mort en prison en novembre 1969 dans des conditions atroces. Mais les attaques contre lui ont continué pendant les années 1970.

[6] A partir de 1967, Liu Shaoqi et Deng Xiaoping ont été associés dans les attaques sur les affiches, pour avoir tenté un retour au capitalisme : après le désastre du Grand Bond en avant, en effet, ils ont initié des réformes économiques modérées pour relancer l’activité, en particulier dans les campagnes.

[7] Célèbre acteur, de théâtre et de cinéma, persécuté pendant la Révolution culturelle et emprisonné pendant cinq ans. Il a cependant survécu à la Révolution culturelle, beaucoup d’autres sont morts.

[8] Liang Yanping, professeure du département de langue et littérature chinoises de l’université du Hubei, est actuellement soumise à une procédure disciplinaire pour avoir tenu des « propos inappropriés » non précisés, mais de toute évidence liés à sa prise de position en défense de Fang Fang, accusant sur WeChat les détracteurs de l’écrivaine d’être sans vergogne.

[9] Hu Feng était un ami de Lu Xun, entré à la Ligue des écrivains de gauche après son expulsion du Japon en 1933. Il avait une conception du réalisme dans les arts et la littérature opposée à celle formulée à Yan’an par Mao. Il fut critiqué en 1954 après avoir publié un rapport « sur l’état et la pratique de la littérature et de l’art au cours des dernières années » et arrêté en 1955. Il n’a été libéré qu’en 1979, dans un état mental nécessitant hospitalisation. Quand il est mort en 1985, son cas était toujours sensible. C’est l’un des premiers intellectuels chinois à avoir publiquement pris position pour la liberté d’expression, et l’avoir lourdement payé.

Sur Hu Feng, voir : The Uses of Literature, Life in the Socialist Chinese Literary System, Perry Link, Princeton University Press, 2000, Chapter 3 Writers, pp. 109, 110-111.

[10] Référence au roman « Liu Zhidan » (《刘志丹》) écrit par Li Jiantong (李建彤), belle-sœur du héros révolutionnaire Liu Zhidan. Il fut l’un des chefs qui organisa la guérilla dans la zone du Nord-Ouest dans les années 1930 ; il est mort au combat au printemps 1936.  Bien que le roman ait été commissionnée par le Département de la propagande du Parti, il est devenu une affaire politique après sa publication en 1962 ; après intervention de Kang Sheng (康生), pilier des purges du régime maoïste depuis 1942, le roman a été déclaré « anti-Parti » (反党小说), plus de mille personnes ont été impliquées et persécutées. On considère que c’est l’un des signes annonciateurs de la Révolution culturelle. Tous les accusés ont été réhabilités en 1979.

[11] Poème de Ye Wenfu (叶文福), l’un des premiers écrits au lendemain de la Révolution culturelle, pendant l’hiver 1978, qui préfigurent le mouvement de la « poésie obscure » (矇眬诗”).

[12] Héshāng, série documentaire sur le thème du fleuve Jaune comme emblème de la culture chinoise : produite par CCTV, la série a été diffusée sur la chaîne nationale en 1988 ; elle est considérée comme l’un des éléments ayant favorisé le mouvement en faveur de la démocratie connu comme « le printemps de Pékin ».

[13] Qian Shigui est l’écrivain de Nankin qui a proposé une statue d’un ami sculpteur représentant Fang Fang à genoux à côté de Qin Hui.

[14] Tan Sitong (1865-1898), politicien réformiste de la fin des Qing, exécuté à l’âge de 33 ans à la suite de l’échec de le « Réforme des cent jours » (Wùxū Biànfǎ 戊戌变法) ; il est l’un des « six gentilshommes de la Réforme des cent jours » (戊戌六君子).

[15] Il s’agit du personnage principal de la célèbre nouvelle de Lu Xun « Le remède » (《药》) : son fils étant tuberculeux, il va attendre l’exécution d’un prisonnier pour obtenir un petit pain imbibé de son sang, censé guérir son fils.

[16] Le « regard du badaud », lié à la notion de « regard encerclant » (围观), voir :

http://www.chinese-shortstories.com/Textes_divers_LuXun_Le_regard_encerclant_peut-il_changer_

la_Chine.htm

[17] Mouvement « Liang Xiao », homonyme de liang xiao 两校”les deux écoles : dans le cadre du mouvement « Critiquer Lin Piao, critiquer Confucius » (批林批孔运动), lancé en octobre 1973, organisation d’un double groupe critique formé d’universitaires des deux universités pékinoises de Beida et Qinghua “北京大学清华大学大批判组”.Sous ce label, ils ont publié quelque deux cents articles dans les journaux les plus importants et les plus influents du moment.

Voir : https://www.secretchina.com/news/gb/2017/06/14/826069.html

[18] Yao Wenyuan (1931-2005) : l’idéologue de la Bande des quatre.

[19] Parmi ceux-ci, Hu Xijin (胡锡进) est le rédacteur en chef de l’édition anglaise du Global Times et Zhang Hongliang (张宏良), ancien professeur de l’Université des Nationalités, est une figure de proue de la « nouvelle gauche », surnommé le « conducteur de tank rouge » (红色坦克手) ; c’est un maoïste pur et dur, critique de Deng Xiaoping, qui considère la politique de réforme et d’ouverture comme révisionniste.

[20] C’est-à-dire comme les rebelles des marais du Liangshan dans le roman « Au bord de l’eau » (水浒传).

[21] L’écrivain de Nankin qui a proposé une statue de Fang Fang à genoux à côté de Qin Hui.

[22] « Le Village Hibiscus » (《芙蓉镇》), superbe film de Xie Jin (谢晋) adapté du roman éponyme de Gu Hua (古华) et sorti en 1986. Dans ce film, Xie Jin ne se borne pas à dénoncer les politiques désastreuses de la période maoïste, il va un pas plus loin, pour défendre la politique économique mise en œuvre par Deng Xiaoping, tout en mettant en garde contre un retour aux erreurs du passé.

Dans le village, la secrétaire Li Guoxiang (李国香) chargée de faire appliquer les consignes du Parti est aidée par un ivrogne du nom de Wang Qiushe (王秋赦) dont le rôle principal est de passer dans les rues avec un gong pour appeler les villageois aux réunions chaque fois qu’il faut leur annoncer un nouveau mouvement politique.

Voir : http://www.chinesemovies.com.fr/films_Xie_Jin_village_Hibiscus.htm

 

 

 

     

   

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.