Chantal
Chen Andro à la BnF le 5 janvier pour sa traduction de
« Grenouilles » de Mo Yan
par Brigitte
Duzan, 28 décembre 2012
La Bibliothèque
nationale de France organise tous les samedis, de 17h30
à 18h30, un rendez-vous avec l’actualité de l’édition.
Les personnalités les plus diverses sont invitées à
rencontrer le public autour d’une œuvre récente dans un
salon de lecture ouvert à tous, installé dans la galerie
Jules Vernes, dans le hall Ouest du site
François-Mitterand.
Le samedi 5
janvier 2013, c’est la traductrice Chantal Chen-Andro
qui est invitée à parler de « Grenouilles »
|
|
Chantal Chen Andro avec Mo Yan en juin
2009 (Photo rue89) |
(《蛙》),
roman de
Mo Yan
(莫言)
publié en Chine en décembre 2009 et couronné du
prix Mao Dun en 2011. Elle l’a
traduit pour les éditions du Seuil, et la traduction est parue
en août 2011.
Chantal Chen-Andro est maître de conférence à l'Université
Paris-Diderot. C’est en 1988 qu’elle a découvert Mo Yan, en
lisant une nouvelle dont la traduction venait d’être publiée en
France. Depuis lors, elle a travaillé en profondeur sur l’œuvre
de Mo Yan et en a traduit plusieurs romans et nouvelles, dont « Le
Supplice de Santal », « La
Dure Loi du Karma », « La Mélopée de l’ail paradisiaque »,
ou encore « Enfant
de fer » et « Le Chantier », avant de
s’attaquer à « Grenouilles ».
Sa
vision de traductrice est l’un des meilleurs moyens de mieux
comprendre l’œuvre de l’écrivain dans son ensemble, tout en en
sondant la langue et ses difficultés de traduction.
La rencontre sera animée par
Jie Formoso,
du département Littérature et art de la BnF.
A lire en complément
Un
article de Chantal Chen-Andro publié en octobre 2012 où elle
raconte sa découverte de Mo Yan, à partir d’une nouvelle écrite
par l’auteur en 1985, juste après la révélation que fut pour lui
l’œuvre de Faulkner :
www.slate.fr/tribune/63723/mo-yan-enfance-traduction-nobel-litterature
Samedi 5 janvier 2013
17h30-18h30
Bibliothèque François-Mitterrand
Galerie Jules Verne - Hall Ouest
Quai François-Mauriac - Paris 13e
Entrée libre
|