Actualités

 
 
 
     

 

 

Deux textes de Xiao Hong traduits pour chinese shortstories par Simone Cros-Morea

par Brigitte Duzan, 27 septembre 2011

 

Simone Cros-Morea est la traductrice et spécialiste française de la romancière Xiao Hong (萧红).

 

A l’occasion du centième anniversaire de sa naissance, elle

s’est lancée dans une vaste opération de promotion de

l’œuvre de la romancière, qui reste encore largement méconnue de nos jours.

 

Elle a publié aux éditions You Feng une traduction de l’une de ses œuvres les plus importantes, « Les contes de la rivière Hulan » (《呼兰河传》), et créé, au début de l’année, un blog intitulé « Les amis de Xiao Hong » dans lequel elle publie régulièrement des traductions de nouvelles, textes divers et extraits de la correspondance de la romancière avec Lu Xun. Comme Simone Cros-Morea est également peintre et calligraphe, ces textes sont accompagnés de ses illustrations originales.

 

Simone Cros-Morea à Pékin

 

Edition originale de « Rue du commerce »

 

Elle a en outre traduit pour chinese shortstories deux textes tirés d’un recueil de courts textes autobiographiques datant de 1935, regroupés sous le titre  « Rue du Commerce » (《商市街》), nom de la rue de Harbin où Xiao Hong habitait dans sa jeunesse : ils montrent les conditions de vie de la romancière dans cette ville pendant l’occupation japonaise, et frappent surtout par le dénuement dans lequel elle vivait, plus que par les difficultés de création et de publication. Ces textes sont également illustrés par la traductrice et sont à lire en complément des textes publiés sur son blog (1)

 

Il s’agit là d’un premier exemple, original, de coopération de chinese shortstories avec les acteurs du monde littéraire chinois, écrivains ou traducteurs.

 

 

(1) Les amis de Xiao Hong : http://xiaohong.fr/

 

A lire :

Deux textes de Xiao Hong (萧红) traduits et illustrés par Simone Cros-Morea

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.