|
« Folding Beijing »
de Hao Jingfang remporte le prix Hugo !
par Brigitte Duzan, 23 août 2016
Un an après
Liu Cixin (刘慈欣)
,
c’est un autre auteur chinois de science-fiction qui
remporte le prix Hugo, en l’occurrence
Hao Jingfang (郝景芳),
et non pour un roman, mais pour une nouvelle – novelette
selon la terminologie anglaise : « Folding Beijing » (《北京折叠》).
C’est quand même une surprise, même si elle affirme le
contraire, car parmi les finalistes figurait … Stephen
King.
Traduite par le grand spécialiste de science-fiction
qu’est Ken Liu, la nouvelle est une sombre histoire
d’inégalité et d’injustice à Pékin, sur fond de
stagnation économique et de chômage provoqués par
l’automatisation de la production et les progrès
technologiques. Jusque-là, c’est à peine de la
science-fiction.
Mais
Hao Jingfang
imagine un monde où les gens vivent dans trois sphères
différentes, repliées sur elles-mêmes, |
|
Hao Jingfang recevant le Hugo Award
avec le traducteur Ken Liu |
Folding Beijing (édition originale en
chinois) |
|
en
fonction de leur statut social, et où les ouvriers non
qualifiés sont peu à peu remplacés par des robots. Elle
va jusqu’à offrir une solution à la crise, une solution
parmi d’autres, et sans doute pas la pire.
Elle a écrit sa nouvelle en trois jours, en 2012, et
elle a été publiée en chinois en 2014. En fait, si elle
a été rédigée aussi vite, c’est que le sujet lui est
particulièrement cher. Elle dit même vouloir écrire une
histoire de l’inégalité. C’est un problème qui la
préoccupe depuis longtemps ; quand elle était étudiante
de physique, elle a tenté de résoudre les courbes de
distribution de revenus aux Etats-Unis en appliquant des
formules de physique. Elle s’est demandée comment on
pouvait en expliquer l’origine et si c’était un problème
universel. En tout cas, c’est un problème fondamental
dans toute l’histoire de la Chine. |
Et non seulement c’est un problème qui lui est cher et
la préoccupe, c’est aussi celui sur lequel elle
travaille quotidiennement. En effet, elle n’écrit pas à
plein temps ; elle travaille pour la Fondation de
recherche sur le développement de la Chine, où elle est
entrée en 2012 après avoir obtenu son doctorat
d’économie, à l’université Qinghua, à Pékin.
« Folding Beijing » devait lui courir dans la tête
depuis un certain temps ; elle a fini par s’assoir pour
l’écrire. Mais on peut se |
|
Le prix |
demander si la
nouvelle vaut bien le prix qui vient de lui être
décerné.
Le texte chinois et la traduction de Ken Liu sont en ligne :
- le texte chinois :
http://site-836743-9773-4081.strikingly.com/blog/7e8dbc06611
- la traduction :
http://uncannymagazine.com/article/folding-beijing-2/
|
|