|
Un guide
d’introduction à la littérature chinoise en préparation en Chine
par
Brigitte Duzan, 3 juin 2017
Selon un article publié dans le Global Times à la fin du mois de
mars, un Forum sur la traduction et la diffusion à l’étranger
d’œuvres majeures de la littérature chinoise contemporaine (中国当代文学精品海外译介与传播)
a été créé par une plateforme en ligne dédiée à la promotion à
l’étranger de la littérature et de la culture chinoises : le
Centre d’étude de traduction et de diffusion de la culture
chinoise ou CCTSS selon l’acronyme anglais
(中国文化对外翻译与传播研究中心).
Selon le même article du Global Times, le directeur de
CCTSS, le professeur Huang Zhuoyue (黃卓越),
professeur de langue et de linguistique à l’Université
de langues et cultures de Pékin, a déclaré que, depuis
le début du vingtième siècle, la littérature chinoise
n’a joué qu’un rôle passif dans le monde littéraire
international, car la Chine a porté toute son attention
sur le développement de son influence, mais en
négligeant la diffusion de la littérature à l’étranger.
Le résultat est que les lecteurs étrangers ont une
vision faussée de la Chine, car ils ne disposent que
d’un petit nombre d’œuvres pour s’en faire une idée.
Aussi le CCTSS a-t-il commencé en juin 2016 la
préparation d’un Guide des meilleures œuvres de la
littérature contemporaine chinoise. Pour les
sélectionner, le CCTSS a travaillé avec 29 maisons
d’édition de revues littéraires, ainsi qu’avec quarante
critiques littéraires universitaires, afin de |
|
Le
professeur Huang Zhuoyue (黃卓越) |
choisir 192 œuvres parmi les 651 proposées pour être introduites
auprès des lecteurs étrangers. Vingt traducteurs ont par
ailleurs été recrutés pour traduire ces œuvres en anglais.
Le guide sera publié en deux versions : une version en chinois
et une version en anglais. La première sera publiée en Chine,
et, pour la seconde, le Centre a conclu un accord avec Amazon
pour publier une version papier qui sera distribuée dans les
librairies du monde entier en coopération avec le distributeur
Over Drive.
Le premier numéro comprend des introductions aux œuvres de plus
de quarante écrivains, dont
Zhou Daxin (周大新),
Lu Min (鲁敏),
Liu Qingbang (刘庆邦),
Ma Yuan (马原),
Bai Ye (白烨),
etc… , chaque introduction comportant trois parties : le profil
de l’auteur, un synopsis et une récension.
Un second numéro est déjà en préparation et il comprendra des
œuvres de littérature sur internet, considérée comme
représentant aujourd’hui une force à ne pas négliger.
Le site de CCTSS donne déjà de brèves présentations des quarante
auteurs du premier numéro, ainsi que des interviews de trois
d’entre eux, sur un thème propre à chacun :
Lu Min
(鲁敏),
Zhao Lanzhen (赵兰振)
et
Zhou Daxin (周大新).
Les présentations :
http://dangdaiwenxue.cctss.org/show/yanxiu/ExpertList
Les interviews :
http://dangdaiwenxue.cctss.org/show/yanxiu/Index
Il s’agit certainement là d’une initiative intéressante, il
reste à voir quelles œuvres ont été choisies pour être
traduites, et comment elles le sont.
|
|