Actualités

 
 
 
     

 

 

Un guide d’introduction à la littérature chinoise en préparation en Chine

par Brigitte Duzan, 3 juin 2017

 

 

 

 

Selon un article publié dans le Global Times à la fin du mois de mars, un Forum sur la traduction et la diffusion à l’étranger d’œuvres majeures de la littérature chinoise contemporaine (中国当代文学精品海外译介与传播) a été créé par une plateforme en ligne dédiée à la promotion à l’étranger de la littérature et de la culture chinoises : le Centre d’étude de traduction et de diffusion de la culture chinoise ou CCTSS selon l’acronyme anglais [1] (中国文化对外翻译与传播研究中心).

 

Selon le même article du Global Times, le directeur de CCTSS, le professeur Huang Zhuoyue (黃卓越), professeur de langue et de linguistique à l’Université de langues et cultures de Pékin, a déclaré que, depuis le début du vingtième siècle, la littérature chinoise n’a joué qu’un rôle passif dans le monde littéraire international, car la Chine a porté toute son attention sur le développement de son influence, mais en négligeant la diffusion de la littérature à l’étranger. Le résultat est que les lecteurs étrangers ont une vision faussée de la Chine, car ils ne disposent que d’un petit nombre d’œuvres pour s’en faire une idée.

 

Aussi le CCTSS a-t-il commencé en juin 2016 la préparation d’un Guide des meilleures œuvres de la littérature contemporaine chinoise. Pour les sélectionner, le CCTSS a travaillé avec 29 maisons d’édition de revues littéraires, ainsi qu’avec quarante critiques littéraires universitaires, afin de

 

Le professeur Huang Zhuoyue (黃卓越)

choisir 192 œuvres parmi les 651 proposées pour être introduites auprès des lecteurs étrangers. Vingt traducteurs ont par ailleurs été recrutés pour traduire ces œuvres en anglais. 

 

Le guide sera publié en deux versions : une version en chinois et une version en anglais. La première sera publiée en Chine, et, pour la seconde, le Centre a conclu un accord avec Amazon pour publier une version papier qui sera distribuée dans les librairies du monde entier en coopération avec le distributeur Over Drive.

 

Le premier numéro comprend des introductions aux œuvres de plus de quarante écrivains, dont Zhou Daxin (周大新), Lu Min (鲁敏), Liu Qingbang (刘庆邦), Ma Yuan (马原), Bai Ye (白烨), etc… , chaque introduction comportant trois parties : le profil de l’auteur, un synopsis et une récension.

 

Un second numéro est déjà en préparation et il comprendra des œuvres de littérature sur internet, considérée comme représentant aujourd’hui une force à ne pas négliger.

 

Le site de CCTSS donne déjà de brèves présentations des quarante auteurs du premier numéro, ainsi que des interviews de trois d’entre eux, sur un thème propre à chacun : Lu Min (鲁敏), Zhao Lanzhen (赵兰振) et Zhou Daxin (周大新).

Les présentations : http://dangdaiwenxue.cctss.org/show/yanxiu/ExpertList

Les interviews : http://dangdaiwenxue.cctss.org/show/yanxiu/Index

 

Il s’agit certainement là d’une initiative intéressante, il reste à voir quelles œuvres ont été choisies pour être traduites, et comment elles le sont.

 

 


[1] Chinese Culture Translation and Study Support.

   

 

     

   

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.