|
Salon du livre de
Paris 2014 : les écrivains de Shanghai à l’honneur
par
Brigitte Duzan, 13 février 2014
Les 21, 22, 23 et 24 mars prochains, la littérature
shanghaienne sera en vedette au Salon du livre de Paris
car, pour cette 34ème édition, c’est Shanghai
qui est la ville invitée du Salon.
La manifestation prendra une importance particulière
puisqu’elle se tiendra dans le cadre des commémorations
du cinquantenaire des relations |
|
Le Salon du livre 2014 |
diplomatiques entre la France et la Chine, en partenariat
avec le S.P.P.A (Shanghai Press & Publication Administration) et
l’Institut français.
Une délégation de dix-sept écrivains est attendue pour
l’occasion, partagée de façon à peu près égale entre écrivains
hommes et femmes : neuf d’un côté, huit de l’autre.
Li Er |
|
Parmi les neuf écrivains hommes de la délégation, on
note la présence de
Bi Feiyu (毕飞宇)
et
Liu Zhenyun (刘震云)
qui, s’ils sont célèbres, ne sont pas spécifiquement
shanghaïens. Quant à
Li Er (李洱),
il est, comme
Liu Zhenyun,
écrivain du Henan, mais a fait ses études à Shanghai ;
il est surtout l’un des écrivains chinois les plus
originaux du moment et la traduction de son premier
roman, par
Sylvie Gentil,
va paraître chez Philippe Picquier au même moment. |
Le Salon est
l’occasion d’une réédition de la traduction en français, chez
Philippe Picquier encore, du premier roman de
Sun Ganlu (孙甘露), « Respirer »
(《呼吸》), mais
Lu Nei
(路内)
mériterait lui aussi d’être traduit. Quant aux quatre autres
écrivains masculins, ils sont moins connus et le Salon sera
justement l’occasion de les découvrir. Cheng Xiaoying (程小莹) et
Xiao Bai (小白) sont deux natifs de Shanghai ; le second a fait
parler de lui récemment avec la publication d’un roman
d’espionnage – « Concession » (《租界》) - qui se passe dans les
concessions étrangères de Shanghai dans les années 1930.
Il faut leur ajouter le poète et essayiste Zhao
Lihong (赵丽宏),
vice-président de l’Association des écrivains de
Shanghai, et enfin
Jin Yucheng (金宇澄),
dont le dernier roman, « Fleurs » (《繁花》),
a suscité autant d’intérêt que de controverse, étant
écrit en dialecte de Shanghai, mais un dialecte revu et
corrigé par l’auteur pour pouvoir être compris par les
lecteurs ne le parlant pas.
Les écrivains femmes, quant à elles, |
|
Jin Yucheng |
comptent bien sûr dans leurs rangs la présidente de
l’Association des écrivains de Shanghai,
Zhou Jianing |
|
Wang Anyi (王安忆),
et, à ses côtés, l’autre célèbre romancière de Shanghai
de la même génération, Chen
Danyan
(陈丹燕).
Parmi les auteurs plus jeunes, à découvrir, on attend Teng Xiaolan
(滕肖澜),
Zhu Xiaolin (朱晓琳)
et Zhou Jianing (周嘉宁),
fondatrice du précurseur des
nouveaux magazines littéraires,
Li/Newriting (《鲤》).
Par ailleurs, la délégation comporte deux romancières
connues comme auteurs de livres pour enfants - Qin
Wenjun (秦文君)
et
Huang Beijia (黄蓓佳),
dont deux livres ont déjà été traduits en français –
ainsi que la traductrice de littérature française
Yuan Xiaoyi, traductrice, entre autres, de Le Clezio et
Marguerite Duras, et auteur de thèses et essais sur la
traduction littéraire.
Les quatre journées du Salon seront émaillées de
rencontres et débats qui s’annoncent des plus
intéressants. |
|
|