Accueil

Actualités

Ecrivains

Nouvelles

Textes divers

Adaptations cinéma/théâtre/LHH

Sinologues/Traducteurs/

Éditeurs et autres

Revues Histoire littéraire Ressources Clubs de lecture
 

         Recensions et notes de lecture

Alexander C. Cook :The Cultural Revolution on Trial, une analyse du procès de la Bande des quatre

Bolihua : la collection Mei Lin de peinture chinoise « sur verre inversé »

« Clefs pour la Chine » de Claude Roy : plongée dans la Chine du début des années 1950

« Coup d’Etat à Pékin » : les arcanes du pouvoir chinois révélées par l’affaire Bo Xilai

« Formosana » : neuf nouvelles taiwanaises,

entre mémoire du passé et problèmes du présent

He-Yin Zhen, anarchiste féministe

La grammaire du chinois comme geste

La littérature taïwanaise : état des recherches et réception à l’étranger

Martine Breton : AI WEIWEI – 1000 ans de joies et de peines

« Mille ans de joies et de peines » : Ai Weiwei raconte sa vie et ressuscite son père

Pema Tseden’s short stories

Revised Foreword to the 2016 (pocket) edition of the collection of his short stories translated into French

"Quand mon âme vagabonde en ces anciens royaumes" : recueil de poèmes Song illustrés par Dai Dunbang, édition bilingue.

Roland Barthes, Carnets du voyege en Chine

Tianjin au tournant du 20e siècle : laboratoire de la « modernité » urbaine, selon Pierre Singaravélou

Ton temps hors d’atteinte : entre amour et science-fiction

Xi Jinping 习近平: Présentation littéraire

Yang Jisheng 杨继绳 : « Stèles », de Yang Jisheng : hommage aux victimes du Grand Bond en avant

Yang Jisheng 杨继绳 : "Renverser ciel et terrre", histoire de la Révolution culturelle

Wu Ming-yi : « Les lignes de navigation du sommeil » (《睡眠的航線》)

 

        Interviews

Fang Fang : interview publiée 10.03.2020

Entretien avec Mélie Chen, éditrice du Journal de Fang Fang chez Stock

Entretien avec Sun Pin lors de son passage à Paris, le 23 mai 2024

Entretien avec Yan Geling sur son roman « Milati », son écriture et ses projets 严歌苓《米拉蒂》访谈

Tang Yiming : frayeur et angoisse, douloureux souvenirs et leçons à ne pas oublier

 

         HIstoire

 

Les grandes épidémies dans l'histoire chinoise

I. Première grande épidémie : 3000 ans avant notre ère

Les épidémies dans l’histoire chinoise (II)

Printemps et automnes de Lü Buwei Lüshi Chunqiu《吕氏春秋》

III. Wenchang Dijun, dieu de la littérature… et des épidémies

 

 

La Réforme agraire chinoise dans la littérature

 

 

 

Le laogai dans la littérature

I. Le laogai, histoire et littérature

II. "Vents amers" de Harry Wu

 

           Articles

 

Brigitte Duzan

Chinese literature: what to read and how to read it

En marge des attaques contre Fang Fang : réflexion sur le nationalisme chinois

Exposition photographique de l’Abbaye de Jumièges : inspiration littéraire

« Funérailles molles » et les dix-huit enfers de la tradition taoïste

Feng Jicai et la mission culturelle de l’intellectuel moderne 冯骥才与现代知识分子的文化使命

Hommage à Cui Xiuwen et à ses Anges blancs, anges disparus d’« Un Paradis »

Langue et littérature persanes en Chine : une longue histoire

Tang Wan et Lu You 唐婉和陆游

Yue Fei face à Qin Hui, deux symboles dans l’histoire et la culture chinoises

Ursula le Guin : réflexions sur la science-fiction
(traduction de l'introduction du roman The Left Hand of Darkness)

 

Hervé Denès

Hommage d'Hervé Denès

 

Catherine Despeux, Michèle Zedde et Marie-Thérèse Lambert

Trois hommages à Jacques Pimpaneau

 

Lou Lee Po

Les écrivains Yan Geling et Chen Yunfei,
lauréats 2023 des prix décernés par l’Independant Chinese PEN Centre à Taipei

 

Pascale Wei-Guinot

Hommage à Jacques Pimpaneau

 

Shih-lung Lo(羅仕龍)

Acteurs, texte et représentation de l'opéra Kunqu

 

Françoise Robin

L'évolution de la littérature chinoise de langue tibétaine (1980-2014)

 

Xu Shuang

Allocution à l’occasion de la rencontre avec Han Dong le 25 mai 2024

La représentation de la mer dans Le Vieux bateau de Zhang Wei

 

David Der-wei Wang

Why Fiction Matters in Contemporary China : réflexion sur l’art narratif  au service du pouvoir

 

Zhang Guochuan

新世纪余华小说语言陌生化研究——以《第七天》为例

Recherches sur la « défamiliarisation » de la langue dans la fiction du 21e siècle de Yu Hua.

Exemples tirés du roman « Le septième jour »

 

          Terminologie et vocabulaire

Âmes hun et âmes po

Báixiāng rén 白相人 : fils à papa, et par extension bon à rien

Expressions de solidarité envers Wuhan et de soutien à la Chine

La gratitude en Chine : histoire d’un mot devenu slogan

La nuit en Chine et ses cinq veilles : marqueurs temporels et forme narrative traditionnelle

Le fantastique, l’étrange et la science-fiction, genres littéraires
Vocabulaire et définitions - 词汇与定义

Les présidents de la République populaire depuis Mao : Zhuxi et non Zongtong

Meng Po et la potion de l’oubli

Nouveaux slogans contre la contagion du coronavirus 

Pourquoi les monastères taoïstes s’appellent guan

Réflexion sur le terme de « tradition » par Huang Ying

Sans changer d’épaule : la légende dorée du président Xi Jinping

Tangping : la résistance passive en Chine contre l’injonction du troisième enfant

Tongzhi 同志 : brève histoire du terme, d’une révolution à une autre

Vocabulaire des pilleurs de tombes

Wuhan en quarantaine … et en VO

Wuhan en quarantaine… et en VO (II)

Wuhan en quarantaine… et en VO (III)

Des lanceurs d’alerte à la défiance créative

 

          Chengyu

Chengyu : être encerclé de tous côtés, comme par les chants de Chu

Chengyu guā tián lǐ xià ou comment ne pas ruiner sa réputation

Chengyu : « La hache magique d’un artisan divin », en référence à Zhuangzi

Chengyu : Solide comme un roc

Expression de la gratitude  II. Chengyu : la gratitude de la source pour une goutte d’eau

Expressions de type Xiehouyu 歇后语 tirées de l’histoire des Trois Royaumes

Fēn yī bēi gēng 分一杯羹

Le vagabond sous une ombrelle trouée : mauvaise traduction et mythification

Meilleurs vœux pour l’année du buffle !

Problèmes de traduction des chengyu : comprendre avant de traduire

Qin Qiong vend son cheval : une histoire et un chengyu

Un Rêve de Nanke “南柯一梦”: le chengyu et son histoire

Wu Gang coupe l’osmanthe 吴刚伐桂

 

          Cours et dossiers

"L'exil des poètes en Chine"
(conférence du prof. Haun Saussy au Collège de France, notes et commentaires)

 

- Sur la traduction

La traduction littéraire comme engagement et art de la négociation

Quelques réflexions sur la traduction littéraire De la théorie à la pratique

 

- Dossiers

Yan Lianke, dossier sur "Les quatre livres"

Yan Geling, dossier sur "Fanghua"

 

          Notes de voyage

 

Voyage en Chine, été 2024 : découvertes, rencontres, réflexions.

        I. Tourisme et opéra

        II. Rencontres

 

          Anthologies de nouvelles

Extrait de la traduction en anglais du recueil de nouvelles autobiographiques de Pu Ning "Flower Terror" (《花的恐怖》)

Qi Liaosheng : préface à « L’histoire de la pierre »
石头记 / 戚蓼生序

Shouhuo : les meilleures nouvelles de l’année 2023

 

 

 
 

 

Qui sommes-nous ? - Objectifs et mode d’emploi - Contactez-nous

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.

Conception et réalisation : ZHANG Xiaoqiu