Accueil
Actualités
Ecrivains
Nouvelles
Textes divers
Adaptations cinéma/théâtre/LHH
Sinologues/Traducteurs/
Éditeurs et autres
Recensions et notes de lecture
Alexander C. Cook :The Cultural Revolution on Trial, une analyse du procès de la Bande des quatre
Bolihua : la collection Mei Lin de peinture chinoise « sur verre inversé »
« Clefs pour la Chine » de Claude Roy : plongée dans la Chine du début des années 1950
« Coup d’Etat à Pékin » : les arcanes du pouvoir chinois révélées par l’affaire Bo Xilai
« Formosana » : neuf nouvelles taiwanaises,
entre mémoire du passé et problèmes du présent
He-Yin Zhen, anarchiste féministe
La grammaire du chinois comme geste
La littérature taïwanaise : état des recherches et réception à l’étranger
Martine Breton : AI WEIWEI – 1000 ans de joies et de peines
« Mille ans de joies et de peines » : Ai Weiwei raconte sa vie et ressuscite son père
Pema Tseden’s short stories
Revised Foreword to the 2016 (pocket) edition of the collection of his short stories translated into French
"Quand mon âme vagabonde en ces anciens royaumes" : recueil de poèmes Song illustrés par Dai Dunbang, édition bilingue.
Roland Barthes, Carnets du voyege en Chine
Tianjin au tournant du 20e siècle : laboratoire de la « modernité » urbaine, selon Pierre Singaravélou
Ton temps hors d’atteinte : entre amour et science-fiction
Xi Jinping 习近平: Présentation littéraire
Yang Jisheng 杨继绳 : « Stèles », de Yang Jisheng : hommage aux victimes du Grand Bond en avant
Yang Jisheng 杨继绳 : "Renverser ciel et terrre", histoire de la Révolution culturelle
Wu Ming-yi : « Les lignes de navigation du sommeil » (《睡眠的航線》)
Interviews
Fang Fang : interview publiée 10.03.2020
Entretien avec Mélie Chen, éditrice du Journal de Fang Fang chez Stock
Entretien avec Sun Pin lors de son passage à Paris, le 23 mai 2024
Entretien avec Yan Geling sur son roman « Milati », son écriture et ses projets 严歌苓《米拉蒂》访谈
Tang Yiming : frayeur et angoisse, douloureux souvenirs et leçons à ne pas oublier
HIstoire
Les grandes épidémies dans l'histoire chinoise
I. Première grande épidémie : 3000 ans avant notre ère
Les épidémies dans l’histoire chinoise (II)
Printemps et automnes de Lü Buwei Lüshi Chunqiu《吕氏春秋》
III. Wenchang Dijun, dieu de la littérature… et des épidémies
La Réforme agraire chinoise dans la littérature
Le laogai dans la littérature
I. Le laogai, histoire et littérature
II. "Vents amers" de Harry Wu
Articles
Brigitte Duzan
Chinese literature: what to read and how to read it
En marge des attaques contre Fang Fang : réflexion sur le nationalisme chinois
Exposition photographique de l’Abbaye de Jumièges : inspiration littéraire
« Funérailles molles » et les dix-huit enfers de la tradition taoïste
Feng Jicai et la mission culturelle de l’intellectuel moderne 冯骥才与现代知识分子的文化使命
Hommage à Cui Xiuwen et à ses Anges blancs, anges disparus d’« Un Paradis »
Langue et littérature persanes en Chine : une longue histoire
Tang Wan et Lu You 唐婉和陆游
Yue Fei face à Qin Hui, deux symboles dans l’histoire et la culture chinoises
Ursula le Guin : réflexions sur la science-fiction (traduction de l'introduction du roman The Left Hand of Darkness)
Hervé Denès
Hommage d'Hervé Denès
Catherine Despeux, Michèle Zedde et Marie-Thérèse Lambert
Trois hommages à Jacques Pimpaneau
Lou Lee Po
Les écrivains Yan Geling et Chen Yunfei, lauréats 2023 des prix décernés par l’Independant Chinese PEN Centre à Taipei
Pascale Wei-Guinot
Hommage à Jacques Pimpaneau
Shih-lung Lo(羅仕龍)
Acteurs, texte et représentation de l'opéra Kunqu
Françoise Robin
L'évolution de la littérature chinoise de langue tibétaine (1980-2014)
Xu Shuang
Allocution à l’occasion de la rencontre avec Han Dong le 25 mai 2024
La représentation de la mer dans Le Vieux bateau de Zhang Wei
David Der-wei Wang
Why Fiction Matters in Contemporary China : réflexion sur l’art narratif au service du pouvoir
Zhang Guochuan
新世纪余华小说语言陌生化研究——以《第七天》为例
Recherches sur la « défamiliarisation » de la langue dans la fiction du 21e siècle de Yu Hua.
Exemples tirés du roman « Le septième jour »
Terminologie et vocabulaire
Âmes hun et âmes po
Báixiāng rén 白相人 : fils à papa, et par extension bon à rien
Expressions de solidarité envers Wuhan et de soutien à la Chine
La gratitude en Chine : histoire d’un mot devenu slogan
La nuit en Chine et ses cinq veilles : marqueurs temporels et forme narrative traditionnelle
Le fantastique, l’étrange et la science-fiction, genres littéraires Vocabulaire et définitions - 词汇与定义
Les présidents de la République populaire depuis Mao : Zhuxi et non Zongtong
Meng Po et la potion de l’oubli
Nouveaux slogans contre la contagion du coronavirus
Pourquoi les monastères taoïstes s’appellent guan
Réflexion sur le terme de « tradition » par Huang Ying
Sans changer d’épaule : la légende dorée du président Xi Jinping
Tangping : la résistance passive en Chine contre l’injonction du troisième enfant
Tongzhi 同志 : brève histoire du terme, d’une révolution à une autre
Vocabulaire des pilleurs de tombes
Wuhan en quarantaine … et en VO
Wuhan en quarantaine… et en VO (II)
Wuhan en quarantaine… et en VO (III)
Des lanceurs d’alerte à la défiance créative
Chengyu
Chengyu : être encerclé de tous côtés, comme par les chants de Chu
Chengyu guā tián lǐ xià ou comment ne pas ruiner sa réputation
Chengyu : « La hache magique d’un artisan divin », en référence à Zhuangzi
Chengyu : Solide comme un roc
Expression de la gratitude II. Chengyu : la gratitude de la source pour une goutte d’eau
Expressions de type Xiehouyu 歇后语 tirées de l’histoire des Trois Royaumes
Fēn yī bēi gēng 分一杯羹
Le vagabond sous une ombrelle trouée : mauvaise traduction et mythification
Meilleurs vœux pour l’année du buffle !
Problèmes de traduction des chengyu : comprendre avant de traduire
Qin Qiong vend son cheval : une histoire et un chengyu
Un Rêve de Nanke “南柯一梦”: le chengyu et son histoire
Wu Gang coupe l’osmanthe 吴刚伐桂
Cours et dossiers
"L'exil des poètes en Chine" (conférence du prof. Haun Saussy au Collège de France, notes et commentaires)
- Sur la traduction
La traduction littéraire comme engagement et art de la négociation
Quelques réflexions sur la traduction littéraire De la théorie à la pratique
- Dossiers
Yan Lianke, dossier sur "Les quatre livres"
Yan Geling, dossier sur "Fanghua"
Notes de voyage
Voyage en Chine, été 2024 : découvertes, rencontres, réflexions.
I. Tourisme et opéra
II. Rencontres
Anthologies de nouvelles
Extrait de la traduction en anglais du recueil de nouvelles autobiographiques de Pu Ning "Flower Terror" (《花的恐怖》)
Qi Liaosheng : préface à « L’histoire de la pierre » 石头记 / 戚蓼生序
Shouhuo : les meilleures nouvelles de l’année 2023
Qui sommes-nous ? - Objectifs et mode d’emploi - Contactez-nous
© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.
Conception et réalisation : ZHANG Xiaoqiu