Actualités

 
 
 
     

 

 

Sylvie Gentil : bons baisers de Paris

par Brigitte Duzan, 08 juillet 2012

 

L’éditeur Philippe Picquier annonce pour le 18 août la sortie d’une traduction d’un nouveau roman de Yan Lianke (阎连科), « Les quatre livres », où l’auteur dépeint et dénonce la véritable catastrophe humanitaire des « trois années difficiles » comme on dit en Chine, celles du Grand Bond en avant.

 

C’est l’occasion de parler un peu de la traductrice, Sylvie Gentil, qui a traduit « Bons baisers de Lénine » (《受活》) du

 

Sylvie Gentil (photo Mathilde Claus)

même auteur, traduction publiée en 2009 chez Philippe Picquier et couronnée en 2010 du prix Amédée Pichot de la Ville d’Arles à l'occasion des 27èmes Assises de la traduction littéraire.

 

Sylvie Gentil n’est pas une traductrice ordinaire à laquelle on demande de traduire des textes choisis par d’autres. Les auteurs qu’elle traduit, elle les connaît, c’est elle qui les a découverts ; elle se situe dans la grande tradition des traducteurs qui se font passeurs par passion pour le texte, autant que par amitié pour l’auteur.

 

Son travail mérite un petit coup de projecteur, et un grand coup de chapeau…

 

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.