|
Cao Naiqian à l’honneur
à la librairie Le Phénix le 26 mars
par Brigitte Duzan, 20 mars 2012
Cao Naiqian (曹乃谦)
a
commencé à écrire en 1986, mais ce n’est guère qu’à
partir de 2006, soit vingt ans plus tard, qu’il a été
redécouvert.
Ce n’était
peut-être pas un auteur dans le vent, facile à lire et
aisément accessible. Aujourd’hui, au contraire, son
style concis, empruntant au dialecte local de son Shanxi
natal des expressions colorées et imagées, tout comme sa
peinture sans fioritures de la vie rurale lui valent une
nouvelle notoriété.
Essentiellement
auteur de nouvelles courtes, il a aussi écrit un roman ;
mais il est en fait constitué de courts récits qui, mis
bout à bout, dressent un tableau très cru de la Chine
rurale des années 1970, hors des sentiers battus. C’est
ce roman qui a été la première œuvre traduite de
l’auteur ; traduit en français sous le titre
« La nuit quand
tu me |
|
La nuit quand tu me manques |
manques, j’peux rien faire », il a été
publié fin 2011 chez Gallimard (collection Bleu de Chine).
|
|
Ce sont deux
traductrices qui ont collaboré à cette traduction, une
Chinoise, Fu
Jie, et une Française,
Françoise Bottéro.
Elles seront le lundi 29 mars à la librairie le Phénix
pour présenter |
le roman et en lire des
extraits, en chinois et en français.
La nuit quand tu me manques, j’peux rien
faire – panorama du village des Wen
《到黑夜想你没办法-温家窑风景》
traduit du chinois par Fu Jie et Françoise
Bottéro,
éditions Gallimard/Bleu de Chine, octobre
2011.
Autour
de la traduction du livre :
Librairie le Phénix
72
boulevard de Sébastopol, 75 003 Paris.
Lundi 26
mars à 18 heures
Détails
sur le site de la librairie :
www.librairielephenix.fr/evenements/fu-jie-francoise-bottero-et-annie-bergeret-curien-5413.html
|
|