|
|
Traductions |
|
Parutions 2025 |
|
|
|
|
Fiction |
|
|
|
|
|
Aussi dur que l’eau《坚硬如水》de
Yan Lianke
阎连科, trad.
Pierre-Mong Lim, éd. Picquier,
mars 2025. |
|
|
|
|
|
"Shijing - Classique des poèmes"
《诗经》, traduit, présenté et
annoté par Rémi Mathieu, éd.
Indes savantes, janvier 2025. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Non-fiction |
|
|
|
|
|
Trois
traités sur le portrait
de Wang Yi 王繹, Jiang Ji 蔣驥 et
Ding Gao 丁皋, édition bilingue et
illustrée, textes présentés,
traduits et annotés par Yolaine
Escande, Les Belles Lettres,
Bibliothèque chinoise, avril
2025. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Parutions 2024 |
|
|
|
|
La Femme du vent,
poèmes de Liu Xia (刘霞), trad.
Béatrice Desgranges, Circé, nov.
2024. |
|
|
|
|
|
Le Dossier
Bulin,
poèmes de
Gu Cheng
(顾城),
trad. Yann Varc’h Thorel et Liu
Yun, La Barque, sept. 2024. |
|
|
|
|
|
Ton temps
hors d’atteinte《你无法抵达的时间》 de Xia
Jia (夏笳), trad.
Gwennaël Gaffric, L'Asiathèque,
coll. "Novella de Chine", 2024. |
|
|
|
|
|
L’Enfant de Tianhu《田湖的孩子》, de
Yan Lianke
阎连科, trad. Brigitte
Guilbaud, éd. Picquier, 2024. |
|
|
|
|
|
Jeune Babylone《少年巴比伦》, de
Lu Nei 路内,
trad. Johanna Gayde, Actes Sud,
2024. |
|
|
|
|
|
Peut-être
qu’il s’est passé quelque
chose《或有故事曾经发生》,
novella de Lu
Min 魯敏, trad.
Brigitte Duzan et Zhang
Guochuan,
L'Asiathèque, 2024. |
|
|
|
|
|
Lèvres rouges, Langue verte,
nouvelles de
Mo Yan
(莫言),
trad. Chantal Chen-Andro et
François Sastourné, éd. du
Seuil, 2024. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|