Accueil

Actualités Ecrivains Nouvelles

Textes divers

Adaptations cinéma/théâtre/LHH
Traducteurs/éditeurs Revues Histoire littéraire Ressources Clubs de lecture
     
     
 
 
Biographies

 
             
  Nouvelles biographies  
             
  Auteurs contemporains  
             
       
  Zheng Xiaoqiong 郑小琼   Fan Yusu 范雨素   Yu Xiuhua 余秀华  
             
  Auteurs plus anciens  
             
       
  Ai Qing 艾青   Wumingshi 无名氏   Yu Xuanji 魚玄機  
             
  Biographies actualisées  
             
       
 

Bei Dao 北岛

  Qu Bo 曲波   Shuang Xuetao 双雪涛  
Auteurs de Taiwan
Chu Tien-hsin 朱天心 Chu Hsi-ning 朱西甯
Les grands sinologues
Jacques Dars Marcel Granet Jacques Pimpaneau
Critiques littéraires chinois
Chen Sihe 陈思和
Traducteurs
Pierre-Mong Lim
 

     Parutions 2022

     
  Le Serpent blanc 《白蛇》, de Yan Geling 严歌苓, trad. Brigitte Duzan, L'Asiathèque, coll. "Novella de Chine", avril 2022, 144 p.  
     
 

Ancienne capitale《古都》, de Chu T’ien-Hsin 朱天心, trad. Angel Pino et Isabelle Rabut, Actes Sud, coll

« Lettres taïwanaises », avril 2022, 192 p

 
     
  Bambou-vert : Anthologie de Contes de Chine, Blanche Chia-Ping Chiu, avant-propos de Bernadette Bricout, éditions Corti, coll. « Merveilleux », février 2022, 320 p.  
     
  La traversée des sangliers 野猪渡河 , de Zhang Guixing 张贵兴, trad. Pierre-Mong Lim, éd. Picquier, janv. 2022.  
     
  L’équateur d’Einstein, nouvelles complètes (t. 1) de Liu Cixin 刘慈欣, éd. Gwennaël Gaffric, Actes Sud, janvier 2022.  
     

 

     Parutions 2021

     
  Zhu Xi, éléments de philosophie confucéenne, Faîte Suprême, Principe, Énergies, Nature, Cœur,
Roger Darrobers, Éditions You Feng, nov. 2021, 1112 p.
 
     
  Qin Opera《秦腔》, leporello de Li Zhiwu 李志武 /Men Xiaoyan 门晓燕, d'après le roman de Jia Pingwa 贾平凹, éditions Patayo, novembre 2021.  
     
  La femme sur le toit, poèmes de Yu Xiuhua 余秀华, traduits par Brigitte Guilbaud, éd. Picquier, sept. 2021, 112 p.  
     
  Aussi hauts que soient les nuages, il y a toujours une échelle《再高的云彩,也有一把梯子》, Yuan Mei 袁梅, d'après le récit autobiographique du compositeur Qin Wenchen 秦文琛, trad. Hervé Denès et Zhang Yu, éd. L’Insomniaque, septembre 2021.  
     
  L’Hôtel du Cygne 《天鹅旅馆》, de Zhang Yueran 张悦然, trad. Lucie Modde, éditions Zulma, septembre 2021, 160 p.  
     
  Aux racines de la société chinoise《鄉土中國》, de Fei Xiaotong 费孝通, trad. par Yann Varc'h Thorel, Huang Hong et Catherine Capdeville, Inalco Presses, juillet 2021.  
     
  Le goût sucré des pastèques volées 《还乡书》, de Sheng Keyi 盛可以, trad. par Brigitte Duzan/ji Qiaowei, illustrations de l'auteure, éd. Picquier, mai 2021.  
     
  Sur le balcon 《阳台上》, de Ren Xiaowen 任晓雯, présenté et traduit par Brigitte Duzan, L'Asiathèque, mai 2021  
     
 
 
 
 
 
 
 
 
     
     
  Notes de lecture  
 
 
     
 
                 

 

 

 

 

 

 

Yan Geling 严歌苓

 

Chu Tien-hsin 朱天心

 

Bei Dao 北岛

 

Sheng Keyi 盛可以

 

 

III. : Le Serpent blanc

 

Ancienne capitale, notes de lecture

 

S'ouvrent les portes de la ville - notes de lecture de Zhang Guochuan

 

Regarder le monde du dos d’un poisson 《骑鱼看世界》

 

                 
 
     
     
  Textes divers  
 
 
     
 
                 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Du Qinggang : « On ne peut que courber l’échine » 杜青钢:《只能弯腰》

 

 

 

 

 

 

 

                 
 
     
     
  Petit lexique illustré  
 
 
     
 
                 

 

 

 

 

 

 

Pourquoi les monastères taoïstes s’appellent guan

 

Tongzhi 同志 : brève histoire du terme, d’une révolution à une autre

 

Meng Po et la potion de l’oubli

 

La nuit en Chine et ses cinq veilles : marqueurs temporels et forme narrative traditionnelle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     
     
  Histoires littéraires  
 
 
     
 
                 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Brève histoire de la littérature mahua : la littérature sinophone de Malaisie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     
     
  Ressources bibliographiques  
 
 
     
 
                 
           
 

Yang Jisheng 杨继绳 :

- "Renverser ciel et terrre", histoire de la Révolution culturelle

  « Funérailles molles » et les dix-huit enfers de la tradition taoïste   Exposition photographique de l’Abbaye de Jumièges : inspiration littéraire  

 

 
                 
 
     
     
  Traductions et analyses  
 
 
     
 
                 
         
 

Extrait de « L’Immortel du Pont aux pies » (《鹊桥仙》) de Xiao Er (萧耳)
Roman paru dans le numéro de printemps 2021 de la revue Shouhuo (《收获》)

  Zhang Ailing - Love in a Fallen City 張愛玲《倾城之恋》   Un village plus grand encore que le monde 一个比世界更大的村庄 par Yan Lianke 阎连科   Fang Fang – Funérailles molles
方方《软埋》
Fin du dernier chapitre et extraits de l’épilogue
 
                 
 
     
     
  Grands classiques  
 
 
     
 
                 
         
 

IV. Du chuanqi des Tang au chuanqi des Ming

 

Histoire littéraire : les sources anciennes

 

Deux histoires de serpents tirées du Taiping Guangji (juan 456)

  Brève histoire de la poésie chinoise  
  4. Le Yulan Ji : du théâtre à l’opéra et au cinéma   Sources VII : Le Taiping Guangji       Les « poèmes en vers assemblés » ou Jijushi  
                 
 
     
     
  Clubs de lecture  
 
 
     
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Club de lecture de littérature chinoise (CLLC)  
                 
 
Programme 2022-2023
   
Comptes rendus des séances
 
                 

 

 

 

 

 

 

Séance 8 - 15 juin 2022 – « Le Serpent blanc » (《白蛇》) de Yan Geling (严歌苓)

 

Séance 7 - 18 mai 2022 – La Légende du Serpent blanc

 

Séance 6 - 20 avril 2022 – Bei Dao (北岛)

 

Séance 5  - 9 mars 2022 – Zhang Yueran (张悦然)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Club de lecture "A la page" de Narbonne  
                 
               
 

Séance du 17 mars 2022 Le goût sucré des pastèques volées

et Sur le balcon

             
                 
 
     
     
 
 

 

Qui sommes-nous ? - Objectifs - Liens et partenaires -  - Contact

 

© chinese-shortstories.com

Reproduction interdite sans autorisation préalable

Conception et réalisation : ZHANG Xiaoqiu