|
Fēn yī bēi gēng
分一杯羹
par Brigitte Duzan, 9 octobre
2012
Source
Les Mémoires
historiques de Sima Qian, chapitre Xiang Yu
司马迁《史记·项羽本纪》
L’histoire se
passe à la fin de la dynastie des Qin , au début du
troisième siècle avant Jésus-Christ. Xiang Yu (项羽)
est un général de l’Etat de Chu qui, allié au rebelle
Liu Bang (刘邦),
a mené ses troupes à la victoire contre l’armée des Qin.
Après la chute de la dynastie, il se proclame
« souverain hégémon de l’Etat de Chu occidental » (西楚霸王),
mais ses relations avec Liu Bang se détériorent, et, Liu
Bang devenant de plus en plus dangereux, il cherche à se
débarrasser de celui qui est désormais son rival …
项羽担心长期对峙下去对他不利,于是抓了刘邦的父亲,扬言刘邦不投降就杀了他父亲炖成肉羹吃,刘邦听说后说:“我们两人是结拜兄弟,我的父亲便如同你的父亲了,你一定要烹煮[古代的酷刑之一] |
|
Xiang Yu, portrait traditionnel |
你的父亲,
到时间请分给我一杯羹。”。
项羽大怒,准备杀了太公。项伯(项羽的族叔)说:“天下的事情往往未可预料,而且争夺天下的人是不顾念家庭的。你虽杀了刘邦的父亲,不会有一点好处,只能加深祸害而已。”项羽听从项伯的话,没有杀太公。
Sa statue |
|
Craignant
qu’une confrontation à long terme avec Liu Bang ne lui
soit pas favorable, Xiang Yu s’empara de son père,
menaçant Liu Bang de le tuer s’il ne se rendait pas, en
le précipitant dans de l’eau bouillante pour en faire du
bouillon de viande (1). Liu Bang lui répondit qu’ils
étaient frères jurés, que son père était donc aussi
celui de Xiang Yu, et que, si celui-ci tuait son père,
il réclamerait sa part du bouillon.
Xiang Yu,
furieux, se préparait à tuer le vieil homme, mais son
oncle Xiang Bo lui dit : « Les choses en ce bas monde
sont pour la plupart imprévisibles ; quant aux hommes de
guerre, ils n’ont que peu d’égard pour les affaires de
famille. Tuer le père de Liu Bang ne te vaudra aucun
avantage, cela ne peut qu’entraîner un surcroît de
désastres. » Xiang Yu écouta son oncle et ne tua pas le
père de Liu Bang. |
(1) Faire
bouillir (烹煮
pēngzhǔ)
était l’une des formes d’exécution des condamnés dans la
Chine ancienne.
Note : Xiang Yu
est un personnage tragique au centre d’histoires célèbres, dont
« Le Banquet de Hongmen » (《鸿门宴》)
ou « Adieu ma concubine » (《霸王别姬》).
Signification du
chengyu
分一杯羹
= 分一杯肉羹
donner en partage un bol de bouillon de viande
Aujourd’hui pris dans le sens général de :
分(给某人)利益 fēn (gěi
mǒurén) lìyì
donner (à quelqu’un) sa part des bénéfices
|
|