Chengyu

 
 
 
     

 

 

Fēn yī bēi gēng  分一杯羹  

par Brigitte Duzan, 9 octobre 2012

 

Source

 

Les Mémoires historiques de Sima Qian, chapitre Xiang Yu

司马迁《史记·项羽本纪》

 

L’histoire se passe à la fin de la dynastie des Qin , au début du troisième siècle avant Jésus-Christ. Xiang Yu (项羽) est un général de l’Etat de Chu qui, allié au rebelle Liu Bang (刘邦), a mené ses troupes à la victoire contre l’armée des Qin. Après la chute de la dynastie, il se proclame « souverain hégémon de l’Etat de Chu occidental » (西楚霸王), mais ses relations avec Liu Bang se détériorent, et, Liu Bang devenant de plus en plus dangereux, il cherche à se débarrasser de celui qui est désormais son rival …

 

项羽担心长期对峙下去对他不利,于是抓了刘邦的父亲,扬言刘邦不投降就杀了他父亲炖成肉羹吃,刘邦听说后说:我们两人是结拜兄弟,我的父亲便如同你的父亲了你一定要烹煮[古代的酷刑之一]你的父亲, 到时间请分给我一杯羹。” 项羽大怒,准备杀了太公。项

 

Xiang Yu, portrait traditionnel

伯(项羽的族叔)说:“天下的事情往往未可预料,而且争夺天下的人是不顾念家庭的。你虽杀了刘邦的父亲,不会有一点好处,只能加深祸害而已。项羽听从项伯的话,没有杀太公。

 

Sa statue

 

Craignant qu’une confrontation à long terme avec Liu Bang ne lui soit pas favorable,  Xiang Yu s’empara de son père, menaçant Liu Bang de le tuer s’il ne se rendait pas, en le précipitant dans de l’eau bouillante pour en faire du bouillon de viande (1). Liu Bang lui répondit qu’ils étaient frères jurés, que son père était donc aussi celui de Xiang Yu, et que, si celui-ci tuait son père, il réclamerait sa part du bouillon.

 

Xiang Yu, furieux, se préparait à tuer le vieil homme, mais son oncle Xiang Bo lui dit : « Les choses en ce bas monde sont pour la plupart imprévisibles ; quant aux hommes de guerre, ils n’ont que peu d’égard pour les affaires de famille. Tuer le père de Liu Bang ne te vaudra aucun avantage, cela ne peut qu’entraîner un surcroît de désastres. » Xiang Yu écouta son oncle et ne tua pas le père de Liu Bang.

 

(1) Faire bouillir  (烹煮 pēngzhǔ) était l’une des formes d’exécution des condamnés dans la Chine ancienne.

 

 

Note : Xiang Yu est un personnage tragique au centre d’histoires célèbres, dont « Le Banquet de Hongmen » (鸿门宴) ou « Adieu ma concubine » (《霸王别姬》).

 

Signification du chengyu

 

分一杯羹 = 分一杯肉羹 donner en partage un bol de bouillon de viande

Aujourd’hui pris dans le sens général de :

(给某人)利益 fēn (gěi mǒurén) lìyì  donner (à quelqu’un) sa part des bénéfices

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.