Chengyu

 
 
 
     

 

Meilleurs vœux pour l’année du buffle !

par Brigitte Duzan, 14 février 2021

  

实鼠不疫 牛转乾坤

Shí shǔ bù yì, niúzhuǎn qiánkūn

Après le rat fini l’épidémie,

Le buffle va restaurer terre et ciel

 

 

 

 

Cet astucieux double chengyu forgé pour les vœux de l’année du buffle (après celle du rat) joue sur des homophones.

 

实鼠不疫/实属不易  sshǔ bùyì 

Nous avons ici un double jeu d’homophonies :

- d’une part 不疫 (où le caractère désigne l’épidémie) est homophone de 不易 signifiant pas facile.

Donc la phrase se lit : 实鼠不易 : le rat a vraiment été impossible, ingérable.

- mais il y a en outre un jeu sur l’homophonie de shǔ le rat, avec shǔ dans l’expression   

实属不易 sshǔ bùyì : vraiment pas facile.

 

/扭转乾坤 niú/ niǔ zhuǎn qiánkūn, (le buffle va) renverser ciel et terre

qián et kūn sont les deux premiers hexagrammes du Yi Jing 易經 :  ciel et terre.

L'expression est un pastiche de 扭转乾坤 niǔzhuǎn qiánkūn, renverser ciel et terre, le caractère niú signifiant bœuf (ou buffle) étant un homophone au ton près de niǔ tordre.

 

On peut aussi voir dans les deux caractères bùyì 不易 cachés derrière les deux caractères 不疫 de la première phrase un parallèle avec les caractères qiánkūn 乾坤 de la seconde, et donc considérer les deux phrases comme des sentences parallèles évoquant le Yijing.

 

 

     

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.