Accueil

Actualités Ecrivains Nouvelles

Textes divers

Adaptations cinéma/théâtre/LHH
Traducteurs/éditeurs Revues Histoire littéraire Ressources Clubs de lecture
     
     
 
Actualités

 
         
   

« Confessions inachevées » de Ye Lingfeng : Marguerite et Sapho à Shanghai

 

« Confessions inachevées » (《未完成的忏悔录》) est un roman qui nous ramène aux brillantes années du haipai des années 1920-1930 à Shanghai, à l’apogée de la vague de néo...

 
         
   

Wuhan, ville close

 

Le 9 septembre paraît en France la traduction en français du journal tenu par Fang Fang (方方) pendant toute la période de confinement de Wuhan, après les traductions en anglais et en allemand. Il est ainsi devenu un phénomène d’édition en Occident, après avoir été lecture quotidienne des Chinois cloîtrés chez eux...

 
         
 
 
Biographies

 
             
  Auteurs contemporains  
             
  À découvrir  
             
       
  Ye Lingfeng 叶灵凤   Diao Dou 刁斗   Shen Dacheng 沈大成  
             
         
  Yang Dian 杨典   Chen Si’an 陈思安      
             
  Biographies actualisées  
             
       
  Fang Fang 方方   Ren Xiaowen 任晓雯   Liu Zhenyun 刘震云  
             
       
  Bei Dao 北岛   Murong Xuecun 慕容雪村   Qiu Jin 秋瑾  
             
  Les grands sinologues  
             
       
  Jean-Pierre Abel-Rémusat   Édouard Chavannes   Victor Segalen  
             
  Editrice et traductrice  
             
           
  Mélie Chen 陈梅黎          
             
 

     Parutions

     
  Confessions inachevées 《未完成的忏悔录》, de Ye Lingfeng 叶灵凤, trad. Marie Laureillard, Serge Safran, octobre 2020.  
     
  Wuhan, ville close 《方方武汉日记》, de Fang Fang 方方, trad. Frédéric Dalléas et Geneviève Imbot-Bichet, Stock La Cosmopolite, septembre 2020  
     
  S’ouvrent les portes de la ville 《城门开》, de Bei Dao 北岛, traduction, notes et postface de Chantal Chen-Andro, Ypsilon éditeur, avril 2020  
     
  La Camarade 《女同志》, de Fan Xiaoqing 范小青, trad. Rébecca Peyrelon, éd. You Feng, mars 2020  
     
  Neige et corbeaux 《白雪乌鸦》, de Chi Zijian 迟子建,trad. François Sastourné, Philippe Picquier, mars 2020.  
     
  19 manières de regarder Wang Wei, Eliot Weinberger, trad. Lise Thiollier, postface d'Octavio Paz, Ypsilon éditeur, mars 2020  
     
  Un Parfum de corruption 《吃瓜时代的儿女们》, de Liu Zhenyun, trad. Geneviève Imbot-Bichet, Gallimard/Du monde entier, février 2020  
     
  La Mort du soleil 《日熄》 de Yan Lianke, trad. Brigitte Guilbaud, Philippe Picquier, février 2020.  
     
 
 
 
 
 
 
 
 
     
     
  Notes de lecture  
 
 
     
 
                 

 

 

 

 

 

 

Ye Lingfeng 叶灵凤

 

Fang Fang 方方

 

Liu Zhenyun 刘震云

 

Victor Segalen

 

 

- « Confessions inachevées » 《未完成的忏悔录》

 

- Wuhan, ville close : comment le Journal de Fang Fang passe à la postérité

 

- Un parfum de corruption

 

- Equipée

 

                 
         
  Victor Segalen   Victor Segalen   Bei Dao 北岛   Cao Kou (曹寇)  
  - Stèles, Peintures   - René Leys    - S'ouvrent les portes de la ville, notes de lecture   《彭飞和王爱书》 « Peng Fei et Wang Aishu »  
                 
 
     
     
  Petit lexique illustré  
 
 
     
 
                 

 

 

 

 

 

 

Chengyu : être encerclé de tous côtés, comme par les chants de Chu

 

Chengyu : « La hache magique d’un artisan divin », en référence à Zhuangzi

 

Chengyu : Solide comme un roc

 

Problèmes de traduction des chengyu :

comprendre avant de traduire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

         
  Expression de la gratitude  II. Chengyu : la gratitude de la source pour une goutte d’eau   La gratitude en Chine : histoire d’un mot devenu slogan   Chengyu guā tián lǐ xià ou comment ne pas ruiner sa réputation  

Wuhan en quarantaine… et en VO (III)

Des lanceurs d’alerte à la défiance créative

 
                 
 
     
     
  Autres textes  
 
 
     
 
                 
         
 

En marge des attaques contre Fang Fang : réflexion sur le nationalisme chinois

  Langue et littérature persanes en Chine : une longue histoire   La « vue splendide » de Fang Fang est toujours là, il y a de l’espoir !  

Les épidémies dans l’histoire chinoise (III)

Wenchang Dijun, dieu de la littérature… et des épidémies 

 
                 

 

 

 

 

 

 

Yue Fei face à Qin Hui, deux symboles dans l’histoire et la culture chinoises

 

Zuo Zhuan : Duc Xuan, 2ème année (607 avant J.C.)

Le duc Ling de Jin n’était pas un bon souverain (晋灵公不君)

 

Expression de la gratitude Poème de Meng Jiao

 

Les épidémies dans l’histoire chinoise (I)

Première grande épidémie : 3000 ans avant notre ère   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     
     
  Grands classiques  
 
 
     
 
             
       
  Histoire littéraire : les sources anciennes   Histoire littéraire : les sources anciennes  

Brève histoire du xiaoshuo et de ses diverses formes,

de la nouvelle au roman

 
 

VI. Zhuangzi ou Maître Zhuang

  V. Le Livre des rites   III. Les récits en baihua issus des huaben sous les Ming  
          2. Ling Mengchu et les « Deux coups sur la table »  
             
             
       
 

Brève histoire du xiaoshuo et de ses diverses formes,

de la nouvelle au roman

  Histoire littéraire : les sources anciennes   Histoire littéraire : les sources anciennes  
  III. Les récits en baihua issus des huaben sous les Ming   II. Le Chunqiu (Annales des Printemps et Automnes) et ses commentaires   IV. Le Shanhaijing, le livre des monts et des mers  
  1. Feng Menglong et les « Trois propos »          
             
 
     
     
  Clubs de lecture  
 
 
     
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Club de lecture du Centre culturel de Chine  
                 
 
Programme 2019-2020
   
Comptes rendus des séances
 
                 

 

 

 

 

 

 

Séance 3 - janvier 2020 – Shen Congwen (沈从文)

 

Séance 2 - décembre 2019 – Lu Wenfu 陆文夫

 

Séance 1 - octobre 2019 – A Cheng 阿城

 

Séance 5 - juin 2019 – Wang Meng 王蒙

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     
     
 
 

 

Qui sommes-nous ? - Objectifs - Liens et partenaires -  - Contact

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.

Conception et réalisation : ZHANG Xiaoqiu