Accueil

Actualités

Ecrivains

Nouvelles

Textes divers

Adaptations cinéma/théâtre/LHH

Sinologues/Traducteurs/

Éditeurs et autres

Revues Histoire littéraire Ressources Clubs de lecture
     
     
 
 
Actualités

 
         
   

Jentayu hors-série n° 5 : la littérature de Hong Kong

 

Après son premier hors-série consacré à la littérature taïwanaise contemporaine, paru en 2016, puis des détours par la Thaïlande, l’Indonésie et la Mongolie, les éditions Jentayu reviennent vers une littérature sinophone avec ce....

 
         
   

«J’ai écrasé un mouton» : deuxième recueil de nouvelles de Pema Tseden traduites en français

 

On connaît Pema Tseden en tant que réalisateur tibétain, mais un réalisateur dont l’univers cinématographique est indissociable de celui de ses...

 
         
 
 
Biographies

 
             
  Biographies actualisées  
             
       
  Dong Xi 东西   Ge Fei 格非   Zhang Xianliang 张贤亮  
             
  Nouvelles biographies  
             
  Auteurs contemporains  
             
       
  Zhang Guixing 张贵兴  

Chen Yuan-tsung

 (Yuanzhen) 陳元珍

  Hang Ying 航鹰  
             
       
  Xi Xi 西西   Yang Benfen 杨本芬   Hon Lai-chu 韓麗珠  
  Auteurs plus anciens  
             
         
  Ai Qing 艾青   Wumingshi 无名氏      
             
  Auteurs de Taiwan  
             
         
  Chu Tien-hsin 朱天心   Chu Hsi-ning 朱西甯      
             
 
 
Notes de lecture

 
     
 

 

 

A Cheng 阿城

 

Luo Ying 骆英

 

《炊烟》 «Fumée de cuisine»

 

- Luo Ying et le devoir de mémoire,

du « Gène du garde rouge » à son adaptation au théâtre

 

 
     
 
   

Zhang Xianliang 张贤亮

 

Zhang Xianliang 张贤亮

 

III. Grass Soup / My Bodhi Tree

 

I. Mimosa / La moitié de l’homme, c’est la femme

 

       
   
Zhang Xianliang 张贤亮   Jin Yucheng 金宇澄  
II. La mort est une habitude   II. Nouvelles  
 
     
 
 
Ressources

 
Les grands journalistes, historiens et témoins
Wu Hongda 吴弘达/ Harry Wu
Les grands sinologues
Henri Maspero Paul Demiéville 戴密微 André Lévy
Traducteurs
Lin Shu 林紓
 

Traductions

 
 

     Parutions 2022

     
  Un homme dos à la mer 《背海的人》de Wang Wen-hsing 王文興, traduit du chinois (Taiwan) et préfacé par Camille Loivier, éd. Vagabonde, 2022.  
     
  Le courage des oiseaux migrateurs 《候鸟的勇敢》 de Chi Zijian 迟子建, trad. Yvonne André, éditions Picquier, oct. 2022, 252 p.  
     
  Destin trafiqué《篡改的命》, de Dong Xi 东西, trad. Shao Baoqing et Elsa Shao, Actes Sud, sept. 2022, 368 p.  
     
  Poèmes des monts Wuyi《武夷山诗三十三首》, de Zhu Xi 朱熹 , traduits et annotés par Roger Darrobers, éd. bilingue, You Feng, oct. 2022, 164 p.  
     
  Littérature de Hong Kong, éd. Jentayu, Hors-série n° 5, sept. 2022  
     
  Littérature ouïghoure, éd. Jentayu, Hors-série n° 6, sept. 2022  
     
  Elles《她们》, de Yan Lianke 阎连科, trad. Brigitte Guilbaud, éd. Picquier, sept. 2022, 272 p.  
     
  J’ai écrasé un mouton 《撞死了一只羊》 , de Pema Tseden 万玛才旦, trad. Brigitte Duzan, éd. Picquier, août 2022, 288 p.  
     
  Battre les cartes《洗牌年代》, de Jin Yucheng 金宇澄, trad. Stéphane Lévêque et Yannan Wu avec le concours d’Alexandre Pateau, éd. Picquier, mai 2022, 160 p.  
     
  Le Serpent blanc 《白蛇》, de Yan Geling 严歌苓, trad. Brigitte Duzan, L'Asiathèque, coll. "Novella de Chine", avril 2022, 144 p.  
     
 

Ancienne capitale《古都》, de Chu T’ien-Hsin 朱天心, trad. Angel Pino et Isabelle Rabut, Actes Sud, coll

« Lettres taïwanaises », avril 2022, 192 p

 
     
  Bambou-vert : Anthologie de Contes de Chine, Blanche Chia-Ping Chiu, avant-propos de Bernadette Bricout, éditions Corti, coll. « Merveilleux », février 2022, 320 p.  
     
  La traversée des sangliers 野猪渡河 , de Zhang Guixing 张贵兴, trad. Pierre-Mong Lim, éd. Picquier, janv. 2022.  
     
  L’équateur d’Einstein, nouvelles complètes (t. 1) de Liu Cixin 刘慈欣, éd. Gwennaël Gaffric, Actes Sud, janvier 2022.  
     

 

     Parutions 2021

     
  Zhu Xi, éléments de philosophie confucéenne, Faîte Suprême, Principe, Énergies, Nature, Cœur,
Roger Darrobers, Éditions You Feng, nov. 2021, 1112 p.
 
     
  Qin Opera《秦腔》, leporello de Li Zhiwu 李志武 /Men Xiaoyan 门晓燕, d'après le roman de Jia Pingwa 贾平凹, éditions Patayo, novembre 2021.  
     
  Le goût sucré des pastèques volées 《还乡书》, de Sheng Keyi 盛可以, trad. par Brigitte Duzan/ji Qiaowei, illustrations de l'auteure, éd. Picquier, mai 2021.  
     
  Sur le balcon 《阳台上》, de Ren Xiaowen 任晓雯, présenté et traduit par Brigitte Duzan, L'Asiathèque, mai 2021  
     
 
 
 
 
 
 
 
 
     
     
  Ressources bibliographiques  
 
 
     
 
                 
         
 

Le laogai, histoire et littérature

 

Wu Hongda 吴弘达/ Harry Wu

II. "Vents amers" de Harry Wu

 

Yang Jisheng 杨继绳 :

- "Renverser ciel et terrre", histoire de la Révolution culturelle 

 

« Funérailles molles » et les dix-huit enfers de la tradition taoïste

 
                 
 
     
     
  Histoires littéraires  
 
 
     
 
                 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le serpent dans les mythes et légendes

 

 

 

 

 

 

 

 

1/ Ambivalence de l’image du serpent dans les grands mythes, en Chine et ailleurs

 

Brève histoire de la littérature mahua : la littérature sinophone de Malaisie

 

 

 

 

 

 
     
     
  Petit lexique illustré  
 
 
     
 
                 

 

 

 

 

 

 

Pourquoi les monastères taoïstes s’appellent guan

 

Tongzhi 同志 : brève histoire du terme, d’une révolution à une autre

 

Meng Po et la potion de l’oubli

 

La nuit en Chine et ses cinq veilles : marqueurs temporels et forme narrative traditionnelle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     
     
  Traductions et analyses  
 
 
     
 
                 
         
 

Extrait de « L’Immortel du Pont aux pies » (《鹊桥仙》) de Xiao Er (萧耳)
Roman paru dans le numéro de printemps 2021 de la revue Shouhuo (《收获》)

  Zhang Ailing - Love in a Fallen City 張愛玲《倾城之恋》   Un village plus grand encore que le monde 一个比世界更大的村庄 par Yan Lianke 阎连科   Fang Fang – Funérailles molles
方方《软埋》
Fin du dernier chapitre et extraits de l’épilogue
 
                 
 
     
     
  Grands classiques  
 
 
     
 
                 
         
 

IV. Du chuanqi des Tang au chuanqi des Ming

 

Histoire littéraire : les sources anciennes

 

Deux histoires de serpents tirées du Taiping Guangji (juan 456)

  Brève histoire de la poésie chinoise  
  4. Le Yulan Ji : du théâtre à l’opéra et au cinéma   Sources VII : Le Taiping Guangji       Les « poèmes en vers assemblés » ou Jijushi  
                 
 
     
     
  Clubs de lecture  
 
 
     
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Club de lecture de littérature chinoise (CLLC)  
                 
 
Programme 2022-2023
   
Comptes rendus des séances
 
                 

 

 

 

 

 

 

Séance 5 - 18 janvier 2023 - Pema Tseden

 

Séance 4 - 14 décembre 2022 - Ancienne capitale 《古都》 de Chu Tien-Hsin (朱天心)

 

Séance 3 - 16 novembre 2022 - Bambou-vert, anthologie de contes de Chine

 

Séance 2 - 19 octobre 2022 - Pu Songling et ses contes du Liaozhai

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     
     
 
 

 

Qui sommes-nous ? - Objectifs - Liens et partenaires -  - Contact

 

© chinese-shortstories.com

Reproduction interdite sans autorisation préalable

Conception et réalisation : ZHANG Xiaoqiu