Accueil

Actualités Ecrivains Nouvelles

Textes divers

Adaptations cinéma/théâtre/LHH
Traducteurs/éditeurs Revues Histoire littéraire Ressources Clubs de lecture
     
     
 
Actualités

 
         
   

Nouvelle collection à L’Asiathèque: pleins feux sur la novella chinoise

 

Le 19 mai dernier est parue à L’Asiathèque la traduction d’une nouvelle de Ren Xiaowen (任晓雯) - « Sur le balcon » (《阳台上》) – intéressante à bien des égards, et d’abord, pour le lecteur, pour son intérêt...

 
         
   

Yan Lianke lauréat du Newman Prize for Chinese Literature 2021

 

Le 16 mars 2021 a été remis à Yan Lianke (阎连科) le prix Newman de littérature chinoise (纽曼华语文学奖) lors d’une cérémonie tenue à Pékin, à l’université du Peuple où enseigne l’écrivain, et relayée via visioconférence.

 
 
 
Biographies

 
             
  Nouvelles biographies  
             
  Auteurs contemporains  
             
       
  Xu Xiaobin 徐小斌   Xiao Er 萧耳   Zhao Benfu 赵本夫  
             
  Auteurs plus anciens  
             
       
  Chen Xuezhao 陈学昭   Zhou Libo 周立波   Liang Qichao 梁啟超/梁启超  
             
  Biographies actualisées  
             
       
 

Yan Geling 严歌苓

  Sheng Keyi 盛可以   Zhang Ailing/Eileen Chang 张爱玲  
       
  Can Xue 残雪   Yan Lianke 阎连科   Chen Qiufan 陈楸帆  
             
  Les grands sinologues  
             
       
  Victor Segalen   Jean-Pierre Abel-Rémusat   Édouard Chavannes  
             
  Les grands journalistes et historiens  
             
           
  Yang Jisheng 杨继绳          
             
  Editrice et traductrice  
             
           
  Mélie Chen 陈梅黎          
             
 

     Parutions

     
  Le goût sucré des pastèques volées 《还乡书》, de Sheng Keyi 盛可以, trad. par Brigitte Duzan/ji Qiaowei, illustrations de l'auteure, éd. Picquier, mai 2021.  
     
  Sur le balcon 《阳台上》, de Ren Xiaowen 任晓雯, présenté et traduit par Brigitte Duzan, L'Asiathèque, mai 2021  
     
  Jeunes filles de fer et autres nouvelles de Zhao Benfu (赵本夫), trad. Claude Payen, éd. Pacifica, mai 2021  
     
  Pourquoi je suis rentré si tard 《不回家的理由》, treize micronouvelles de Chine sélectionnées et traduites par Delphine Goldschmidt-Clermont, présentées par Honghua Poizat-Xie, édition bilingue, L'Asiathèque, avril 2021.  
     
  Pékin 2050 (《国王与抒情诗》), de Li Hongwei (李宏伟) trad. Pierre-Mong Lim, éditions Picquier, avril 2021.  
     
  Formosana, Histoires de démocratie à Taiwan, anthologie de neuf nouvelles, préface de Stéphane Corcuff, postface de Gwennaël Gaffric, L'Asiathèque, février 2021, 324 p.  
     
  L'histoire de mon oncle 《叔叔的故事》 de Wang Anyi 王安忆, trad. Yvonne André, Philippe Picquier 2020.  
     
  Confessions inachevées 《未完成的忏悔录》, de Ye Lingfeng 叶灵凤, trad. Marie Laureillard, Serge Safran, octobre 2020.  
     
  Wuhan, ville close 《方方武汉日记》, de Fang Fang 方方, trad. Frédéric Dalléas et Geneviève Imbot-Bichet, Stock La Cosmopolite, septembre 2020  
     
  S’ouvrent les portes de la ville 《城门开》, de Bei Dao 北岛, traduction, notes et postface de Chantal Chen-Andro, Ypsilon éditeur, avril 2020  
     
  Neige et corbeaux 《白雪乌鸦》, de Chi Zijian 迟子建,trad. François Sastourné, Philippe Picquier, mars 2020.  
     

 

     Dossiers spéciaux

     
   
  La Réforme agraire chinoise dans la littérature  
     
     
 
 
 
 
 
 
 
 
     
     
  Notes de lecture  
 
 
     
 
                 

 

 

 

 

 

 

Ren Xiaowen 任晓雯

 

Ren Xiaowen 任晓雯

 

Zhao Benfu 赵本夫

 

Sheng Keyi 盛可以

 

 

- La nouvelle "Sur le balcon" : Images, références et allusions

 

- La nouvelle "Sur le balcon" : Réussite narrative et stylistique

 

I. Les nouvelles courtes

 

- Le goût sucré des pastèques volées

 

                 
         
  Chi Ta-wei 紀大偉   Zhang Ailing 张爱玲   Zhang Ailing 张爱玲   Can Xue 残雪  
  - Perles   - The Rice-Sprout Song 《秧歌》   - Love in a Fallen City 《倾城之恋》  

- I Live in the Slums, recueil de nouvelles

 
                 
 
     
     
  Petit lexique illustré  
 
 
     
 
                 

 

 

 

 

 

 

Tangping : la résistance passive en Chine contre l’injonction du troisième enfant

 

Les présidents de la République populaire depuis Mao : Zhuxi et non Zongtong

 

Meilleurs vœux pour l’année du buffle !

 

Chengyu : être encerclé de tous côtés, comme par les chants de Chu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

         
  Chengyu : « La hache magique d’un artisan divin », en référence à Zhuangzi   Chengyu : Solide comme un roc  

Problèmes de traduction des chengyu :

comprendre avant de traduire 

  Expression de la gratitude  II. Chengyu : la gratitude de la source pour une goutte d’eau  
                 
 
     
     
  Ressources  
 
 
     
 
                 
           
 

Yang Jisheng 杨继绳 :

- "Renverser ciel et terrre", histoire de la Révolution culturelle

  « Funérailles molles » et les dix-huit enfers de la tradition taoïste   Exposition photographique de l’Abbaye de Jumièges : inspiration littéraire  

 

 
                 
 
     
     
  Autres textes  
 
 
     
 
                 
         
 

Extrait de « L’Immortel du Pont aux pies » (《鹊桥仙》) de Xiao Er (萧耳)
Roman paru dans le numéro de printemps 2021 de la revue Shouhuo (《收获》)

  Zhang Ailing - Love in a Fallen City 張愛玲《倾城之恋》   Un village plus grand encore que le monde 一个比世界更大的村庄 par Yan Lianke 阎连科   Fang Fang – Funérailles molles
方方《软埋》
Fin du dernier chapitre et extraits de l’épilogue
 
                 

 

 

 

 

 

 

En marge des attaques contre Fang Fang : réflexion sur le nationalisme chinois

 

Langue et littérature persanes en Chine : une longue histoire

 

La « vue splendide » de Fang Fang est toujours là, il y a de l’espoir !

 

Les épidémies dans l’histoire chinoise (III)

Wenchang Dijun, dieu de la littérature… et des épidémies    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     
     
  Grands classiques  
 
 
     
 
             
       
  Histoire littéraire : les sources anciennes   Histoire littéraire : les sources anciennes  

Brève histoire du xiaoshuo et de ses diverses formes,

de la nouvelle au roman

 
 

VI. Zhuangzi ou Maître Zhuang

  V. Le Livre des rites   III. Les récits en baihua issus des huaben sous les Ming  
          2. Ling Mengchu et les « Deux coups sur la table »  
             
             
       
 

Brève histoire du xiaoshuo et de ses diverses formes,

de la nouvelle au roman

  Histoire littéraire : les sources anciennes   Histoire littéraire : les sources anciennes  
  III. Les récits en baihua issus des huaben sous les Ming   II. Le Chunqiu (Annales des Printemps et Automnes) et ses commentaires   IV. Le Shanhaijing, le livre des monts et des mers  
  1. Feng Menglong et les « Trois propos »          
             
 
     
     
  Clubs de lecture  
 
 
     
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Club de lecture du Centre culturel de Chine  
                 
 
Programme 2020-2021
   
Comptes rendus des séances
 
                 

 

 

 

 

 

 

Séance 2 - avril 2021 – Ding Ling (丁玲)

 

Séance 1 - décembre 2020 – Xiao Hong (萧红)

 

Séance 3 - janvier 2020 – Shen Congwen (沈从文)

 

Séance 2 - décembre 2019 – Lu Wenfu 陆文夫

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     
     
 
 

 

Qui sommes-nous ? - Objectifs - Liens et partenaires -  - Contact

 

© chinese-shortstories.com

Reproduction interdite sans autorisation préalable

Conception et réalisation : ZHANG Xiaoqiu