Accueil

Actualités Ecrivains Nouvelles

Textes divers

Adaptations cinéma/théâtre/LHH
Traducteurs/éditeurs Revues Histoire littéraire Ressources Clubs de lecture
     
     
 
Actualités

 
         
   

« Qin Opéra » chez Patayo :
un rouleau monumental de Li Zhiwu illustrant un roman monumental de Jia Pingwa

 

Jia Pingwa (贾平凹) a mis deux ans pour écrire son roman « Opéra Qin » ou Qinqiang...

 
         
 
Biographies

 
             
  Nouvelles biographies  
             
  Auteurs contemporains  
             
       
  Patigül 帕蒂古丽   Lin Sen 林森   Shuang Xuetao 双雪涛  
             
  Auteurs plus anciens  
             
       
  Wumingshi 无名氏   Yu Xuanji 魚玄機   Tian Han 田漢/田汉  
             
  Biographies actualisées  
             
       
 

Liu Cixin 刘慈欣

  Zhang Yueran 张悦然   Chi Li 池莉  
Les grands sinologues
Marcel Granet Jacques Pimpaneau
Critiques littéraires chinois
Chen Sihe 陈思和
 

     Parutions

     
  Qin Opera《秦腔》, leporello de Li Zhiwu 李志武 /Men Xiaoyan 门晓燕, d'après le roman de Jia Pingwa 贾平凹, éditions Patayo, novembre 2021.  
     
  Aussi hauts que soient les nuages, il y a toujours une échelle《再高的云彩,也有一把梯子》, Yuan Mei 袁梅, d'après le récit autobiographique du compositeur Qin Wenchen 秦文琛, trad. Hervé Denès et Zhang Yu, éd. L’Insomniaque, septembre 2021.  
     
  L’Hôtel du Cygne 《天鹅旅馆》, de Zhang Yueran 张悦然, trad. Lucie Modde, éditions Zulma, septembre 2021, 160 p.  
     
  Aux racines de la société chinoise《鄉土中國》, de Fei Xiaotong 费孝通, trad. par Yann Varc'h Thorel, Huang Hong et Catherine Capdeville, Inalco Presses, juillet 2021.  
     
  Le goût sucré des pastèques volées 《还乡书》, de Sheng Keyi 盛可以, trad. par Brigitte Duzan/ji Qiaowei, illustrations de l'auteure, éd. Picquier, mai 2021.  
     
  Sur le balcon 《阳台上》, de Ren Xiaowen 任晓雯, présenté et traduit par Brigitte Duzan, L'Asiathèque, mai 2021  
     
  Jeunes filles de fer et autres nouvelles de Zhao Benfu (赵本夫), trad. Claude Payen, éd. Pacifica, mai 2021  
     
  Pourquoi je suis rentré si tard 《不回家的理由》, treize micronouvelles de Chine sélectionnées et traduites par Delphine Goldschmidt-Clermont, présentées par Honghua Poizat-Xie, édition bilingue, L'Asiathèque, avril 2021.  
     
 
 
 
 
 
 
 
 
     
     
  Notes de lecture  
 
 
     
 
                 

 

 

 

 

 

 

Jia Pingwa 贾平凹

 

Chi Li 池莉

 

Chi Li 池莉

 

Zhang Yueran 张悦然

 

 

- Opéra Qin ou Qinqiang

 

- Le roman "Grand arbre, petit ver", notes de lecture

 

- Une nouvelle : "Une taille de guêpe"

 

- Le Clou

 

                 
 
     
     
  Petit lexique illustré  
 
 
     
 
                 

 

 

 

 

 

 

Pourquoi les monastères taoïstes s’appellent guan

 

Tongzhi 同志 : brève histoire du terme, d’une révolution à une autre

 

Meng Po et la potion de l’oubli

 

La nuit en Chine et ses cinq veilles : marqueurs temporels et forme narrative traditionnelle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     
     
  Ressources bibliographiques  
 
 
     
 
                 
           
 

Yang Jisheng 杨继绳 :

- "Renverser ciel et terrre", histoire de la Révolution culturelle

  « Funérailles molles » et les dix-huit enfers de la tradition taoïste   Exposition photographique de l’Abbaye de Jumièges : inspiration littéraire  

 

 
                 
 
     
     
  Traductions et analyses  
 
 
     
 
                 
         
 

Extrait de « L’Immortel du Pont aux pies » (《鹊桥仙》) de Xiao Er (萧耳)
Roman paru dans le numéro de printemps 2021 de la revue Shouhuo (《收获》)

  Zhang Ailing - Love in a Fallen City 張愛玲《倾城之恋》   Un village plus grand encore que le monde 一个比世界更大的村庄 par Yan Lianke 阎连科   Fang Fang – Funérailles molles
方方《软埋》
Fin du dernier chapitre et extraits de l’épilogue
 
                 
 
     
     
  Grands classiques  
 
 
     
 
                 
         
 

Brève histoire de la poésie chinoise

 

Mudanting I (3) : Les poèmes

 

Brève histoire de la poésie chinoise

  Mudanting I (2) : Les représentations de l'autorité  
  Les « poèmes en vers assemblés » ou Jijushi       Des origines à la fin de la dynastie des Yuan      
                 
 
     
     
  Clubs de lecture  
 
 
     
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Club de lecture de littérature chinoise (CLLC)  
                 
 
Programme 2021-2022
   
Comptes rendus des séances
 
                 

 

 

 

 

 

 

Séance 3 - 15 décembre 2021 – Le Mudanting (II)

 

Séance 2 - novembre 2021 – Le Mudanting (I)

 

Séance 1 - octobre 2021 – Chi Li (池莉)

 

Séance "hors les murs" - juin 2021 – Yan Lianke  (阎连科)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
     
     
 
 

 

Qui sommes-nous ? - Objectifs - Liens et partenaires -  - Contact

 

© chinese-shortstories.com

Reproduction interdite sans autorisation préalable

Conception et réalisation : ZHANG Xiaoqiu