Clubs de lecture

 
 
 
     

 

 

Club de lecture de littérature chinoise CLLC

Programme prévisionnel 2025-2026

par Brigitte Duzan, 18 février 2025, actualisé 10 avril 2025

 

Histoires de bandits, hier et aujourd’hui

 

1.   Au bord de l’eau  Shuǐ hǔ Zhuàn《水浒传》

Version de Shi Nai’an (施耐庵) éditée par Luo Guanzhong (罗贯中)

            Mercredi 17 septembre

 

- Au bord de l’eau, traduit, annoté et présenté par Jacques Dars, préface d’Étiemble, Gallimard, coll. La Pléiade (2 tomes), 1978.

- Même traduction en Folio (2 tomes), 1997.

- Édition bilingue en 6 volumes (dans la même traduction de Jacques Dars) dans la collection des textes classiques des éditions Waiwen chubanshe (外文出版社). 

Ce sera également l’occasion de rendre hommage à Jacques Dars.

 

2.   Jia Pingwa 贾平凹

            Mercredi 15 octobre

 

- Le porteur de jeunes mariées, trois nouvelles de 1990, trad. Lu Hua, Gao Deku, Zhang Zhengzhong, Stock, coll. « La bibliothèque cosmopolite », 1995/1998 :

Le porteur de jeunes mariées Wǔkuí《五魁》/ Le Tout-Blanc Bái Lǎng白朗/  

Le géomancien amoureux Měi xué dì 美穴地

En lien, l’adaptation de Wǔkuí par Huang Jianxin (黄建新) : « The Wooden Man’s Bride » (《五魁》), 1994.

Et éventuellement, sur le banditisme moderne :

- Broken Wings (Jihua《极花》), Jia Pingwa 2016 / trad. Nicky Harman, ACA Publishing, 2019

 

Littérature fin des Qing/ début de la République

 

3.   Bao Tianxiao 包天笑

            Mercredi 12 novembre

 

- Souvenirs de la chambre de l’ombre du bracelet (《钏影楼回忆录》), éd. et trad. Joachim Boittout, préface de Sebastian Veg, éd. Rue d’Ulm, 2021.

 

4.   Su Manshu 苏曼殊

Mercredi 14 décembre

 

- Les larmes rouges du bout du monde (《天涯红泪记》), six nouvelles, trad. Dong Chun et Gilbert Soufflet, préface d’Etiemble, Gallimard, coll. « Connaissance de l’Orient », 1989, 272 p.

 

Sur la traductrice Dong Chun (épouse de l’écrivain Shen Dali) :

http://www.chine-info.com/static/content/french/LaChineenFrance/Culture/2024-07-01/1257389242012426240.html

 

2026

 

5.   Shen Fu 沈復 et Mao Xiang 冒襄

            Mercredi 14 janvier

 

- Six récits au fil inconstant des jours (《浮生六记》), trad. Simon Leys, JC Lattès, 2009.

- La Dame aux pruniers ombreux, trad. Martine Valette-Hémery, Philippe Picquier, 1992

(Épuisé, uniquement d’occasion)

 

Littérature contemporaine

 

6.   Cao Kou 曹寇  

            Mercredi 11 février

 

- Continue à creuser, au bout c’est l’Amérique (《挖下去就是美国》), trad. Brigitte Duzan/Zhang Xiaoqiu, Gallimard/Bleu de Chine, 2015.

 

7.   Lu Nei 路内

            Mercredi 11 mars

 

- Jeune Babylone《少年巴比伦》, trad. Johanna Gayde, Actes Sud, 2024.

 

8.   Liang Hong (梁鸿) et la Chine rurale

            Mercredi 8 avril

 

- Si la Chine était un village (《中国在梁庄》), première partie de la trilogie de Liang Hong sur son village natal, tr. Patricia Batto, éd. Philippe Picquier, 2017, Picquier poche septembre 2019.

 

9.   Cao Naiqian (曹乃谦)

            Mercredi 13 mai

 

- La nuit quand tu me manques, j’peux rien faire (《到黑夜想你没办法》), trad. Françoise Bottéro et Fu Jie, Gallimard/Bleu de Chine, octobre 2011.

 

Littérature et cinéma

 

10. Nezha (哪吒), d’après « L’investiture des dieux » (《封神演义》).

            Mercredi 17 juin

 

Sélection de textes tirés du roman et adaptations cinématographiques, en commençant par le film d’animation de 1979 “Nezha conquers the Dragon King” (哪吒闹海).

 

 

Programme prévisionnel au 10.04.2025

 

     

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.