Traducteurs, interprètes et éditeurs

« La traduction, c’est la médiation entre la pluralité des cultures et l’unité de l’humanité. » Paul Ricœur

 
 
 
     

 

 

Mélie Chen 陈梅黎

Editrice et traductrice

Présentation

par Brigitte Duzan, 18 septembre 2020

 

Editrice depuis novembre 2019 aux éditions Stock, Mélie Chen mène une double carrière d’éditrice et de traductrice – du chinois.

 

À l’issue de ses études à l‘Ecole normale supérieure de Lyon, en 2016, elle a été reçue première à l’agrégation de chinois. En même temps, elle a commencé très tôt à s’orienter vers l’édition.

 

Stages décisifs

 

Ce sont des stages qui lui ont entrouvert les portes du monde de l’édition. L’étincelle, dit-elle [1], s’est allumée en Chine lors d’un stage de six mois au Bureau du livre de l’ambassade de France à Pékin : elle y a rencontré de nombreux éditeurs chinois dans le cadre d’une étude sur l’édition en Chine réalisée en 2008 pour le BIEF (Bureau international de l’Édition française) [2].

 

Mélie Chen

 

Elle a fait ensuite un stage éditorial de trois mois aux éditions J.C. Lattès en 2014 et, l’année suivante, deux mois de stage d’observation aux éditions Littérature du peuple (人民文学出版社) à Pékin. Mais, sa passion pour l’édition était déjà née, lors d’un premier stage de six mois … chez Stock. Finalement, elle y est revenue.

 

Editrice

 

Wuhan, ville close

 

Elle a commencé à travailler après son agrégation, avec un premier poste d’assistante d’édition chez Flammarion à partir de décembre 2017, devenant éditrice en mai 2019.

 

Cependant, elle était éditrice en sciences humaines. Au bout de sept mois, en novembre 2019, elle est donc passée chez Stock où elle est maintenant en charge d’édition littéraire à la fois de fiction et de non-fiction, mais aussi d’essais et documents.

 

C’est ainsi qu’elle a initié le projet d’édition de la traduction en français du « Journal de Fang Fang » (方方日记) après en avoir acquis les droits début avril 2020. Elle a réussi à sortir la traduction – « Wuhan ville close » - au début du mois de septembre, à temps pour la rentrée littéraire, après un travail minutieux de relecture et de révision ponctuelle pendant l’été [3].

 

 

Traductrice

 

Parallèlement, voulant rester au plus proche de la langue chinoise, elle a travaillé sur des traductions alors même qu’elle préparait l’agrégation. Elle a commencé à traduire des nouvelles taïwanaises avec Chou Tan-ying (周丹穎), Taïwanaise vivant en France, elle-même auteure de nouvelles et de romans [4]. Mélie Chen a traduit sa nouvelle « Retour nocturne » (《夜歸》) pour le recueil « Taipei, histoires au coin de la rue » paru en mai 2017 à l’Asiathèque, dans la collection Taiwan Fiction dirigée par Gwennael Gaffric.

 

Elle a ensuite continué des traductions de nouvelles et de poèmes taïwanais, ceux-ci à nouveau avec Chou Tan-ying.

 

Mais, entre-temps, elle a traduit un roman d’un écrivain de Chine continentale : « Le Jeu du chat et de la souris » (《下面,我该干些什么》), de A Yi (阿乙), sorti en avril 2017 … chez Stock, dans la collection La Cosmopolite, comme « Wuhan, ville close ».

 

Le jeu du chat et de la souris

 


 

Traductions

 

Un roman

- Le Jeu du chat et de la souris (《下面,我该干些什么》), de A Yi (阿乙), Stock La Cosmopolite, avril 2017

 

Des nouvelles

- Taipei, histoires au coin de la rue, L’Asiathèque Taiwan Fiction, mai 2017. Traduction de « Retour nocturne » (《夜歸》), de Chou Tan-Ying.

- De fard et de sang, anthologie historique de la prose romanesque taïwanaise moderne (3), dir. Isabelle Rabut et Angel Pino, You Feng 2018.  Traduction de la nouvelle de Li Ang (李昂) qui a donné son titre au recueil.

 

De la poésie

- N’aie pas de doute, poèmes de Yang Ze [5] traduits par Chou Tan-Ying et Mélie Chen, éditions Circé, coll. Poésie taïwanaise dirigée par Marie Laureillard, 2020.

 


 

[1] Lors de notre entretien du 16 septembre, et précisions complémentaires par mail.

[3] Sur son travail de relecture et de révision, voir notre entretien du 16 septembre.

[4] Voir sa présentation sur Lettres de Taiwan :

https://lettresdetaiwan.com/2017/05/29/chou-tan-ying/


 

 

     

 

 

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.