Traducteurs, interprètes et éditeurs

« La traduction, c’est la médiation entre la pluralité des cultures et l’unité de l’humanité. » Paul Ricœur

 
 
 
     

 

 

Marie-Laureillard, chercheuse et traductrice

par Brigitte Duzan, 07 janvier 2018

 

Maître de conférences en langue et civilisation chinoises à l’université Lumière-Lyon 2

Docteur en histoire de l’art et titulaire d’une maîtrise en langue chinoise (Inalco).
Membre du jury de Capes de chinois (2017-) 
Vice-présidente de l’Association Centre d’Etude de l’Ecriture et de l’Image (CEEI) et membre du CA (2016-)

Directrice de la collection « Poésie de Taïwan » aux éditions Circé (2016-) 

Membre de l’Institut d’Asie Orientale (Cultures, sociétés et institutions), axe I dirigé par R. Graziani et J. Bourgon : Art et société dans la Chine moderne et contemporaine 

Co-pilote des groupes de travail de Langages artistiques

 

Marie-Laureillard

Asie-Occident (LangArts, équipe interuniversitaire dirigée par Véronique Alexandre-Journeau : https://langarts.hypotheses.org/)

 

Thèmes de recherche
- La poésie taiwanaise,
- L’art et l’écriture au féminin (Chine, Taiwan) du XXe siècle à nos jours,
- Histoire de l’art moderne et esthétique de la Chine et de Taiwan,
- Sémiotique du texte et de l’image.

 


 

Publications

 

Ouvrages


- Fantômes dans l’Extrême-Orient d’hier et d’aujourd’hui
, Paris, éditions de l’Inalco, en co-direction avec Vincent Durand-Dastès, 2016 
- L’art au fil du pinceau : Feng Zikai, un caricaturiste lyrique, L’Harmattan, collection « L’univers esthétique », Paris, 2017 
- Passages entre écritures et images dans le monde chinois moderne, en codirection avec Christophe Comentale, (à paraître)
- Orient Extrême : regards croisés sur les collections modernes et contemporaines, en codirection avec Cléa Patin (à paraître) 

 

Traductions récentes

 

- Nuit obscure, de Li Ang, Actes Sud, 2014

- Récit de lune, de Guo Songfen, Zulma, 2007

- Le périple de Xiang et autres nouvelles, de Shen Congwen, Gallimard/Bleu de Chine, 2012

- La Joie, de Mo Yan, Le Seuil, 2015
- Les rêveurs du Louvre, de Chang Sheng, Richard Metson et Ah Tui, Gallimard, collection Futuropolis, 2016 
- Bibi, nouvelle de Yang Fumin, et poèmes de Chen Li, Chen Yuhong et Lo Fu, revue Jentayu, numéro spécial « Taïwan », 2016 
- Lettres familiales du micocoulier, texte de Liu Ka-shiang (extrait de son ouvrage éponyme, 2012), revue Jentayu n°4, « Cartes et territoires », juillet 2016 
- Le fantôme de la mangrove, nouvelle de Li Ang (extraite de son roman Les fantômes visibles, 2004), revue Jentayu n°3, « Dieux et démons », janvier 2016

- Cartes postales pour Messiaen, recueil de poèmes de Chen Li, Circé, 2017.
- La rue de Longquan, nouvelle de Lin Yao-teh, anthologie de littérature taïwanaise sur la ville de Taipei, sous la direction de Gwennaël Gaffric, L’Asiathèque, 2017 

 

Articles en ligne

http://ens-lyon.academia.edu/MarieLaureillard

 

 

     

 

 

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.