|
Zhang Yueran 张悦然
Présentation
par Brigitte Duzan, 10 février 2017, actualisé 24 septembre 2021
Zhang Yueran a été classée en 2012 parmi les vingt
meilleurs écrivains chinois de moins de quarante ans
par le mensuel littéraire Unitas. Née en 1982 à
Jinan, dans le Shandong, elle avait donc juste
trente ans.
Fille d’un professeur de lettres de l’université du
Shandong, elle a été une enfant précoce ; elle a
commencé à écrire à l’âge de quatorze ans et a
obtenu son premier prix littéraire national en 2001
alors qu’elle était encore lycéenne : le prix
|
|
Zhang Yueran (photo ifeng) |
d’écriture « Nouveau concept » décerné par le
magazine Mengya
(萌芽)
au terme d’un concours créé en janvier 1999.
Avec Han Han |
|
Elle a obtenu un 1er prix à la troisième
édition du concours, le prix de la 1ère
édition ayant été décerné à
Han Han (韩寒)
et deux 1ers prix d’affilée, lors de la 3ème
et de la 4ème édition, revenant à
Guo Jingming (郭敬明).
Tous trois ont alors été désignés comme « le groupe
des auteurs Mengya ». C’étaient les débuts de
la génération dite post’80.
Zhang Yueran a d’abord fait des études de droit et
d’anglais à l’université du |
Shandong, avant de poursuivre par un diplôme en
science
informatique à l’université de Singapour.
Mais elle est aussi titulaire d’un doctorat en
littérature
chinoise ancienne de Renmin wenxue, et elle y
enseigne la littérature chinoise.
Elle a publié deux recueils de nouvelles au début
des années 2000, l’un en 2003, « Plus de tournesol
en 1890 » (《葵花走失在1890》)
et l’autre l’année suivante, « Dix histoires
d’amour » (《十爱》).
Puis elle a publié trois romans : « Un Cerisier dans
le lointain » (《樱桃之远》)
en 2004, « Narcisse » (《水仙已乘鲤鱼去》)
|
|
Avec Ou Ning |
en 2005 et « L’oiseau du serment » (《誓鸟》)
en 2006.
2005 Le recueil « Dix histoires d’amour »《十爱》
Jinuo et le cheval d’arçon
《吉诺的跳马》
Système binaire
《二进制》
Xiao Ran
《小染》
La petite harpe et l’esprit des morts
《小竖琴,白骨精》
Les danseurs dorment de leur dernier sommeil au pied
de la montagne
《跳舞的人们都已长眠山下》
Le bateau
《船》
Les fleurs de Jenny sur son nez
《鼻子上的珍妮花》
Une chambre où le jour est comme la nuit
《昼若夜房间》
Histoire de fantômes de la ville de Sushui
《宿水城的鬼事》
Qui a tué le mois de mai ?
《谁杀死了五月?》
Dix histoires d’amour
《十爱》
Sale pluie
《脏雨》
Une chambre pas à soi
《一间不属于自己的房间》 |
|
Ten Tales of Love |
Depuis 2008, elle esten outre rédactrice en chef de
la revue littéraire Newriting (鲤),
précurseur des nouvelles revues lancées à partir du
début des années 2010 pour
révolutionner le secteur.
Le premier numéro est sorti en juin 2008, sur le
thème de la Solitude (《鲤·孤独》),
suivi de :
Octobre 2008 : Jalousie (《鲤·嫉妒》)
Janvier 2009 : Mensonge (《鲤·谎言》)
Avril 2009 : Equivoque (《鲤·暧昧》)
Juin 2009 : La plus belle époque (《鲤·最好的时光》)
Décembre 2009 : Evasion (《鲤·逃避》)
Mars 2010 : Addiction (《鲤·上瘾》)
Octobre 2010 : Hormones (《鲤·荷尔蒙》)
etc…
En 2017, Zhang Yueran publie la nouvelle moyenne
« Les deux Qiao » (《大乔小乔》)
qui remporte plusieurs prix |
|
Newriting, Mensonge |
dont, en 2018 lors
de sa première édition, le prix Wang Zengqi de la meilleure
nouvelle moyenne de langue chinoise (汪曾祺华语中篇小说奖).
Traductions en anglais
Les nouvelles du recueil « Ten Tales of Loves »《十爱》,
tr. par Jeremy Tiang, dont :
- Binary《二进制》
Traduction initialement publiée en novembre 2012 dans le recueil
Ten Loves de Math Paper Press, puis republiée dans la série
Read Paper Republic en juillet 2015.
A lire en ligne :
https://paper-republic.org/pubs/read/binary/
- A Thousand and One Nights,
tr. Anna Holmwood Pathlight:
New Chinese Writing,
Jan.
2012
- Weird Auntie
《怪阿姨》
tr. Hallie
Treadway,
Pathlight
: New Chinese
Writing,
Sept. 2014.
Traductions en français
- Sale Pluie (4ème partie de《脏雨》), trad. Catherine Charmant et
Deng Xinnan,
Jentayu n°5,
hiver 2016-2017, pp. 51-57.
-
Le Clou 《茧》, trad. Dominique
Magny-Roux, Zulma, août 2019, 577 p, / Zulma poche, sept. 2021,
640 p.
- L’Hôtel du cygne 《天鹅旅馆》, trad. Lucie Modde, éditions Zulma,
septembre 2021, 160 p.
|
|