Zhang Ailing
« Bouclage »
张爱玲《封锁》
par Brigitte Duzan, 16 juillet 2011
Introduction
Cette nouvelle
est datée d’août 1943. Shanghai était alors occupée. La
ville était tombée aux mains des Japonais en septembre
1937, après une bataille sanglante de près d’un mois.
Elle était soumise à des bouclages réguliers de certains
quartiers ; c’est le point de départ de cette nouvelle,
comme c’est
l’élément conclusif de l’autre nouvelle de
Zhang Ailing qui
a pour cadre la même période, bien qu’écrite plus
tard : « Lust.Caution ».
Dans l’une et l’autre nouvelle, la guerre n’apparaît
qu’en toile de fond, mais n’en est pas moins
essentielle, comme dans la vie.
Le bouclage
d’un quartier entraîne l’arrêt inopiné d’un tramway, les
passagers restant « bouclés » là alors que la rue tout
autour devient déserte en un instant. C’est un décor de
théâtre, où le temps s’est brusquement arrêté, et où les
passagers se trouvent soudain comme en apesanteur,
situation favorable aux rencontres fortuites, |
|
« Bouclage » 《封锁》 |
comme celle
des deux
personnages principaux de l’histoire : Lü Zongzhen (吕宗桢)
et Wu Cuiyuan (吴翠远).
La nouvelle est un
superbe exemple de l’écriture scénaristique de
Zhang Ailing. On a là, en quelques
pages, un condensé du meilleur de ce style, qui va
conduire à l’écriture de ses nombreux scénarios, dès 1947, soit
quatre ans plus tard (1) :
- la rue est décrite dès le début
comme un décor de cinéma, en images visuellement percutantes,
comme celle de ces rails qui brillent sous le soleil de
l’après-midi et semblent en reptation comme un ver de terre
émergeant de l’eau ; par la suite, la rue, ses affiches et les
soldats qui passent soudain dans des camions, sont traités comme
un décor vu à travers un objectif de caméra.
- le ton est ironique et
satirique, c’est l’amorce d’un scénario
de comédie, ce qui sera la spécialité de
Zhang Ailing (1). On ne peut s’empêcher de sourire,
voire de rire franchement, en lisant sa description des
passagers, et
d’admirer sa maîtrise du détail juste, comme ces caractères
restés imprimés sur les petits pains emballés dans du papier
journal, ou les réflexions autour de l’étudiant en médecine
dessinant un squelette… On sent l’observation sur le vif. Cela
fait penser aux « Brèves de comptoir ».
-
Zhang Ailing elle-même
fait, dans la nouvelle, le rapprochement avec le théâtre
ou le cinéma, à deux reprises : une première fois,
lorsque Lü Zongzhen se rappelle soudain avoir vu monter
Wu Cuiyuan dans le tram, elle lui était alors apparue à
travers un coin d’affiche déchiré,
c’était, dit la romancière, « un moment très théâtral
» (非常戏剧化的一刹那)
; la seconde fois, un instant plus tard, lorsque passent
des camions de soldats et que tous deux se penchent pour
les regarder : leurs têtes se rapprochent un instant, «
comme en un plan rapproché au cinéma »
(像银幕上特写镜头). |
|
Le tram à Shanghai, début du vingtième
siècle |
« Bouclage » date des
lendemains de la rencontre de
Zhang Ailing avec l’éditeur Zhou Shoujuan (周瘦鹃).
C’est aussi l’époque de sa rencontre avec son premier mari Hu
Lancheng (胡兰成).
Le ton est plus lucide que désabusé ; il est l’expression de sa
méfiance instinctive du mariage, due à sa propre expérience
familiale, voire le reflet des idées progressistes du
mouvement du 4 mai 1919.
Avant d’un tram en 1936 |
|
Mais ce sont
les deux personnages qui sont ici enfermés dans leur
« cangue » sociale, pas seulement la femme : lui est
coincé par un mariage arrangé avec une femme illettrée
qu’il déteste, mais se sacrifie pour ses enfants, c’est
classique ; la situation de la jeune femme, elle, est
bien plus intéressante et originale : elle est rendue
plus difficile encore par les études qu’elle a faites et
son poste d’enseignante, qui la mettent en porte à faux
avec les hommes autour d’elle et éloignent encore plus
la |
possibilité
d’un mariage heureux. Si
ces deux êtres insatisfaits se rapprochent un instant, c’est
parce qu’il y a soudain une faille dans le temps, et que tout
devient possible. Mais, même ainsi, il faut encore la pression
du neveu, c’est-à-dire une autre forme de pression sociale, pour
déclencher l’action.
Zhang Ailing
dépasse donc le
féminisme ambiant en élargissant la réflexion au vu de ce que
l’on imagine être son expérience personnelle. Elle a vint trois
ans quand elle écrit cette nouvelle, elle est déjà un écrivain
en vue à Shanghai ; elle va tomber dans les bras de Hu Lancheng,
qui en avait trente sept. C’est en gros la
différence d’âge des deux personnages de son histoire.
Mais la nouvelle,
elle, se termine par l’image d’un scarabée entrevu filant sur le
mur, et disparu quelque part : rentré dans son « nid » (乌壳虫不见了,爬回窠里去了),
comme les deux personnages rentrés chez eux… comme si rien ne
s’était passé.
(1) Voir
Zhang Ailing scénariste (à
venir)
Texte et
vocabulaire
I Séquence
introductive : le bouclage, description des passagers dans le
tram
开电车的人开电车。在大太阳底下,电车轨道像两条光莹莹的1,水里钻出来的曲蟮2,抽长了,又缩短了3;抽长了,又缩短了,就这么样往前移——柔滑的,
老长老长的
曲蟮,没有完,没有完……
开电车的人眼睛盯住了这两条蠕蠕4的车轨,
然而他不发
疯。
如果不碰到封锁,电车的进行是永远不会断的。封锁了。
摇铃了5。“叮玲玲玲玲玲,”每一个“玲”字是冷冷的一小点,一点一点连成了一条虚线6,切断了时间与空间。
电车停了,马路上的人却开始奔跑,在街的左面的人们奔到街的右面,在右面的人们奔到左面。商店一律地沙啦啦拉上7铁门。女太太们发狂一般扯动铁栅栏,叫道:“让我们进来一会儿!我这儿有孩子哪,有年纪大的人!”然而门还是关得紧腾腾的8。铁门里的人和铁门外的人眼睁睁对看着,互相惧怕着9。
电车里的人相当镇静10。他们有座位可坐,虽然设备简陋一点11,和多数乘客的家里的情形比较起来,还是略胜一筹12。街上渐渐地也安静下来,并不是绝对的寂静,但是人声逐渐渺茫13,像睡梦里所听到的芦花枕头里14的赶咐。这庞大的城市在阳光里盹着了15,重重地把头搁16在人们的肩上,口涎17顺着人们的衣服缓缓流下去,不能想象的巨大的重量压住了每一个人。
上海似乎从来没有这么静过——大白天里!一个乞丐趁着鸦雀无声的时候18,提高了
喉咙唱将起来:“阿有老爷太太先生小姐做做好事救救我可怜人哇?阿有老爷太太……”然而他不久就停了下来,被这不经见的沉寂吓噤住了19。
还有一个较有勇气的山东乞丐,毅然20打破了这静默。他的嗓子浑圆嘹亮21:“可怜啊可怜!一个人啊没钱!”悠久的歌22,从一个世纪唱到下一个世纪。音乐性的节奏传染上了23开电车的。开电车的也是山东人。他长长地叹了一口气,抱着胳膊,向车门上一靠,跟着唱了起来:“可怜啊可怜!一个人啊没钱!”
电车里,一部分的乘客下去了。剩下的一群中,零零落落23也有人说句把话。靠近门口的几个公事房里回来的人继续谈讲下去。一个人撒喇一声抖开了扇子24,下了结论道25:“总而言之,他别的毛病没有,就吃亏在不会做人26。”另一个鼻子里哼了一声27,冷笑道:“说他不会做人,他把上头敷衍得挺好的呢!28
”
一对长得颇像兄妹的中年夫妇把手吊在皮圈上,双双站在电车的正中,她突然叫道:“当心别把裤子弄脏了!”他吃了一惊,抬起他的手,手里拎着一包熏鱼30。他小心翼翼31使那油汪汪的纸口袋与他的西装裤子维持32二寸远的距离。他太太兀自絮叨33道:“现在干洗是什么价钱?做一条裤子是什么价钱?”
01
光莹莹
guāngyíngyíng
d’un éclat brillant et
translucide
02
钻出
zuānchū
émerger soudain (en perçant
钻
la surface de l’eau)
曲蟮
qūshàn
ver de
terre
03
抽长
chōucháng
s’étirer
缩短
suōduǎn
(se)
contracter
04
蠕蠕
rúrú
se tortiller
05
摇铃
yáolíng
agiter la sonnette
06
虚线
xūxiàn
ligne en
pointillé
07
沙啦啦拉上
shālala
lāshàng
(jeu d’onomatopées) fermer bruyamment (en tirant les grilles)
08
紧腾腾
jǐnténgténg
en toute urgence
09
惧怕
jùpà
avoir peur
10
相当镇静
xiāngdāng
zhènjìng
plutôt/assez calme
11
简陋
jiǎnlòu
fruste,
simple, rudimentaire
12
略胜一筹
lüèshèngyìchóu
être un cran
au-dessus, avoir un léger avantage
13
渺茫
miǎománg
distant, incertain
14
芦花
lúhuā
chaton de roseau
枕头
zhěntou
oreiller
15
盹
dǔn
faire une sieste,
somnoler
16
搁
gē
poser
17
口涎
kǒuxián
salive,
bave
18
乞丐
qǐgài
mendiant
鸦雀无声的
yāquèwúshēngde
où règne un silence de
mort
19
吓噤
xiàjìn
être
impressionné, réduit au silence
20
毅然
yìrán
résolument
21
浑圆
húnyuán
tout rond (donc sans aspérités)
嘹亮
liáoliàng
sonore et
clair
22
悠久
yōujiǔ
très
ancien, venu du fond des âges
23
传染上
chuánrǎn
shàng
contaminer (comme une maladie infectieuse)
24
零落
língluò
désolé /
éparpillé, dispersé, sporadique
25
喇一声
lǎ yìshēng
(autre
onomatopée :
喇,
cf
喇叭
lǎba
trompette, klaxon/
haut parleur… )
抖开
dǒukāi
ouvrir en y mettant toutes ses forces
26
结论
jiélùn
conclusion
27
吃亏
chīkuī
souffrir/pâtir de (在..),
subir des conséquences fâcheuses
会做人
huìzuòrén
bien se
comporter, agir en honnête homme, faire preuve de savoir-vivre
28
哼
hēng
marmonner,
grommeler
29
上头
shàngtou
au-dessus =
échelon supérieur
敷衍
fūyan
être
négligent, bâcler son travail
30
拎
līng
soulever
熏鱼
xūnyú
poisson
fumé
31
小心翼翼
xiǎoxīnyìyì
avec grand
soin
32
维持
wéichí
maintenir
寸
cùn
un peu plus de 3 cm
33
兀自
wùzì
solitaire
絮叨
xùdāo
volubile,
bavard
II Lü Zongzhen,
comptable
坐在角落里的吕宗桢1,华茂银行的会计师2,看见了那熏鱼,就联想到他夫人托他在银行附近一家面食摊子上买的菠菜包子3。女人就是这样!弯弯扭扭最难找的小胡同里买来的包子必定是价廉物美的4!她一点也不为他着想5—
一个齐齐整整6穿着西装戴
着玳瑁边7眼镜提着公事皮包的人,抱着报纸里的热腾腾的包子满街跑,实在是不像话8
!
然而无论如何,假使这封锁延长下去,耽误了9他的晚饭,至少这包子可以派用场10。他看了看手表,才四点半。该是心理作用罢?他已经觉得饿了。他轻轻揭开11报纸的一角,向里面张了一张。一个个雪白的,喷出淡淡的麻油气味12。一部分的报纸粘住了包子,他谨慎地把报纸撕了下来13,包子上印了铅字14,字都是反的,像镜子里映出来的,然而他有这耐心,低下头去逐个15认了出来:
“讣告……申请16……华股动态17……隆重登场候教18……”都是得用的字眼儿19,不知道为什么转载到包子上20,就带点开玩笑性质。也许因为“吃”是太严重的一件事了,相形之下,其他的一切都成了笑话。吕宗桢看着也觉得不顺眼21,可是他并没有笑,他是一个老实人。他从包子上的文章看到报上的文章,把半页旧报纸读完了,若是翻过来看,包子就得跌出来,只得罢了22。他在这里看报,全车的人都学了样23,有报的看报,没有报的看发票,看章程24,看名片。任何印刷物24都没有的人,就看街上的市招25。他们不能不填满26这可怕的空虚——不然27,他们的脑子也许会活
动起来。思想是痛苦的一件事。
只有吕宗桢对面坐着的一个老头子,手心里骨碌碌骨碌碌28搓着29两只油光水滑的核桃29,有板有眼的30小动作代替了思想。
他剃着光头,红黄皮色,满脸浮油,打着皱31,整个的头像一个核桃。他的脑子就像核桃仁31,甜的,滋润的,可是没有多大意思。
01
吕宗桢
Lǚ
Zōngzhēn
(nom d’un personnage)
02
华茂银行
Huámào
yínháng la
banque Huamao
会计师
kuàijìshī
comptable
03
菠菜
bōcài
épinard
包子
bāozi
petits pains
farcis
04
价廉物美
jiàliánwùměi
d’excellente qualité à
un prix raisonnable
05
着想
zhuóxiǎng
avoir de la
considération pour
06
齐整
qízhěng
propre, net
07
玳瑁边
dàimào biān
à monture
d’écaille
08
不像话
búxiànghuà
absurde,
ridicule
09
耽误
dānwu
retarder
10
派用场
pàiyòngchǎng
se révéler utile
11
揭开
jiēkāi
découvrir, révéler
(en soulevant quelque chose)
12
喷出
pēnchū
jaillir,
surgir 麻油
máyóu
huile de sésame
13
谨慎地
jǐnshènde
avec
prudence, précaution
撕
sī
déchirer
14
铅字
qiānzì
caractères
d’imprimerie (铅
qiān
plomb)
15
逐个
zhúgè
un par un
16
讣告
fùgào
avis,
faire-part de décès
申请
shēnqǐng
recherche
d’emploi
17
华股动态
huágǔ
dòngtài
évolution des cours sur le marché des valeurs chinoises
18
隆重
lóngzhòng
solennel
登场
dēngchǎng
entrer en
scène 候教
hòujiào
invitation
formelle
19
得用
déyòng
utile /
utilitaire
字眼儿
zìyǎnr
mot, terme
20
转载
zhuǎnzǎi
reproduire
21
顺眼
shùnyǎn
joli,
agréable à l’œil
22
跌出来
diēchūlái
tomber
罢了
bàle
ça va bien, c’est
tout
23
学样
xuéyàng
imiter
24
章程
zhāngchéng
règlement
印刷
yìnshuā
imprimer
25
市招
shìzhāo
affiches,
enseignes et autres panneaux dans la rue :
par exemple :
招贴 zhāotiē affiche
招牌
zhāopai
enseigne…
26
填满
tiánmǎn
remplir,
combler
27
不然
bùrán
autrement
28
骨碌碌
gūlùlù
adv
décrivant quelque chose qui tourne très vite
29
搓
cuō
rouler, tordre
entre les doigts, frotter
核桃
hétao
noix
Note : mouvement sensé
avoir des effets bénéfiques sur la santé, en particulier la
circulation du sang.
30
有板有眼
yǒubǎnyǒuyǎn
en mesure,
en rythme, avec ordre
31
打皱
dǎzhòu
être
ridé 核桃仁
hétao rén
cerneau de
noix
III
Wu Cuiyuan,
jeune enseignante
老头子右首坐着吴翠远1,看上去像一个教会派的少奶奶,但是还没有结婚。她穿着一件白洋纱2旗袍,滚一道窄窄的蓝边3——深蓝与白,很有点讣闻的风味4。
她携着一把蓝白格子小遮阳伞5。头发梳成千篇一律的式样6,唯恐7唤起公众的注意。
然而她实在没有过分触目8的危险。她长得不难看,可是她那种美是一种模棱两可的9,仿佛怕得罪了谁的美,脸上一切都是淡淡的,松弛的10,没有轮廓10。连她自己的母亲也形容不出她是长脸还是圆脸。
在家里她是一个好女儿,在学校里她是一个好学生。大学毕了业后,翠远就在母校服务,担任英文助教。她现在打算利用封锁的时间改改卷子11。翻开了第一篇,是一个男生做的,大声疾呼抨击12都市的罪恶,充满了正义感的愤怒13,用不很合文法的14,吃吃艾艾的句子15,骂着“红嘴唇的卖淫妇16……大世界17……下等舞场与酒吧间”。翠远略略沉吟了一会18,就找出红铅笔来批了一个“A”字。若在平时,批了也就批了,可是今天她有太多的考虑的时间,她不由地要质问自己19,为什么她给了他这么好的分数11:不问倒也罢了,一问,她竟涨红了脸。她突然明白了:因为这学生是胆敢这么毫无顾忌地20对她说这些话的唯一的一个男子。
他拿她当做一个见多识广的人看待21;他拿她当做一个男人,一个心腹22。他看得起她。翠远在学校里老是觉得谁都看不起她——从校长起,教授、学生、校役……
学生
们尤其愤慨得23厉害:“申大23越来越糟了!一天不如一天!用中国人教英文,照说24,
已经是不应当,何况是没有出过洋的中国人!”
翠远在学校里受气25,在家里也受气。吴家是一个新式的,带着宗教背景的模范家庭。家里竭力鼓励女儿用功读书,一步一步往上爬,爬到了顶儿尖儿上26——一个二十
来岁的女孩子在大学里教书!打破了女子职业的新纪录。然而家长渐渐对她失掉了兴
趣,宁愿27她当初在书本上马虎一点27,匀出点时间28来找一个有钱的女婿28。
她是一个好女儿,好学生。她家里都是好人,天天洗澡,看报,听无线电向来不听申曲滑稽29京戏什么的,而专听贝多芬瓦格涅的交响乐30,听不懂也要听。世界上的好人比真人多……翠远不快乐。
生命像圣经31,从希伯莱文译成希腊文32,从希腊文译成拉丁文,从拉丁文译成英文,从英文译成国语。翠远读它的时候,国语又在她脑子里译成了上海话。那未免有点隔膜23。翠远搁下了那本卷子,双手捧着脸。太阳滚热地晒在她背脊上33。
隔壁坐着个奶妈,怀里躺着小孩,孩子的脚底心紧紧抵在翠远的腿上。小小的老虎头红鞋包着柔软而坚硬的脚…… 这至少是真的。
电车里,一位医科学生拿出一本图画簿34,孜孜修改一张人体骨骼的简图34。其他的乘客以为他在那里速写他对面盹着的那个人。大家闲着没事干,一个一个聚拢来35,三三两两,撑着腰36,背着手,围绕着他,看他写生。拎着熏鱼的丈夫向他妻子低声道:“我就看不惯现在兴的这些立体派,印象派!37”他妻子附耳道:“你的裤子!”
那医科学生细细填写每一根骨头,神经,筋络的名字38。有一个公事房里回来的人将折扇40半掩着脸,悄悄向他的同事解释道:“中国画的影响。现在的西洋画也时兴题字了41,倒真是‘东风西渐’42!”
吕宗桢没凑热闹,孤零零地坐在原处。他决定他是饿了。
01
吴翠远
Wú Cuìyuǎn
(nom d’un
autre personnage)
02
洋纱
yángshā
mousseline
03
滚一道边
gǔn
yídàobiān
faire, coudre une bordure 窄
zhǎi
étroit
04
讣闻
fùwén
avis/faire-part de
décès 风味
fēngwèi
style,
genre
05
携
xié
porter sur soi,
emmener
格子
gézi
à carreaux
遮阳伞
zhēyángsǎn
ombrelle
06
千篇一律
qiānpiānyílǜ
stéréotypé, sorti du même moule
07
唯恐
wéikǒng
de peur de
/ redouter
08
触目
chùmù
attirer le
regard, l’attention
09
模棱两可
móléngliǎngkě
équivoque, ambigu
10
松弛
sōngchí
relâché,
détendu
轮廓
lúnkuò
silhouette,
contour
11
改卷子
gǎi juànzi
corriger
des copies
分数
fēnshù
fraction /
note
12
大声疾呼抨击
dàshēngjíhū
pēngjī
attaquer à grand cris, violemment
13
正义感
zhèngyìgǎn
sens de la
justice
14
文法
wénfǎ
grammaire
15
吃吃艾艾
chīchīàiài
d’une
élocution saccadée, pas fluide
16
卖淫
màiyín
se
prostituer
17
大世界
Dàshìjié
« Grand
Monde » - quartier de distraction de Shanghai créé en
1917, au croisement de Xizang nanlu et Yan’an donglu,
avec des petits théâtres où l’on donnait des opéras,
toutes sortes de pièces chantées, du théâtre, des
farces, du cinéma. Considéré comme un lieu de perdition,
il a été « réformé » après 1949 : il est devenu le
« lieu de divertissement du peuple » (“人民游乐场”),
a retrouvé en 1981 son nom de
大世界,
avant
d’être fermé
pour rénovation en 2008.
|
|
大世界
Dàshìjié
vers l’époque de Zhang Ailing |
18
沉吟
chényín
marmonner
pour exprimer son incertitude, sa perplexité
略略
lüèlüè
légèrement
/ brièvement
19
质问自己
zhìwèn zìjǐ
se demander
20
毫无顾忌
háowúgùjì
sans aucun
scrupule
21
见多识广
jiànduōshíguǎng
qui a beaucoup
d’expérience, qui est très bien informé
当…看待
dāng…
kàndài
considérer comme
22
心腹
xīnfù
homme de
confiance, confident
23
愤慨
fènkǎi
s’indigner
申大=申光大学
shēndà = shēnguāng
dàxué
l’université Shenguang
Note :
申
shēn :
autre nom de la ville de Shanghai (上海市的别称)
24
照说
zhàoshuō
normalement, en règle générale
25
受气
shòuqì
se faire
rabrouer, maltraiter, persécuter
26
顶儿尖儿
dǐng’ér
jiān’er
position d’excellence, d’éminence
(顶儿
dǐng’ér
sommet
尖儿
jiān’er
la partie
pointue d’un objet)
27
宁愿
nìngyuàn
préférer
马虎
mǎhu
négligent, sans
soin
28
匀出
yùnchū
donner,
céder
女婿
nǚxu
gendre
29
申曲
shēnqǔ
opéra de
Shanghai (ou
沪剧
hùjù)
滑稽 huájī
comique/
comédie, farce
30
交响乐
jiāoxiǎngyuè
symphonie
31
圣经
shèngjīng
la Bible
希伯莱
xībólái
hébreu
希腊
xīlà
grec
32
隔膜
gémó
incompréhension
mutuelle / être étranger à
未免
wèimiǎn
plutôt, un
peu trop
33
滚热
gǔnrè
brûlant
背脊
bèijǐ dos
34
图画簿
túhuàbù
carnet de
dessins 孜孜
zīzī
diligent, assidu
骨骼
gǔgé
squelette
35
聚拢
jùlǒng
se
rassembler, se réunir
36
撑腰
chēngyāo
soutenir,
épauler
37
写生
xiěshēng
dessiner,
peindre d’après nature, sur le vif
38
立体派
lìtǐpài
cubisme
印象派
yìnxiàngpài
impressionnisme
39
筋络
jīnluò
veine
40
折扇
zhéshàn
éventail
pliant
41
时兴
shíxīng
à la mode
题字
tízi
inscription
42
东风西渐
dōngfēng
xījiān
Note : inversion
satirique de l’expression
“西风东渐”
(où
渐 jiān
(1er
ton) est à prendre au sens de
浸/流入
jìn/liúrù) qui
signifie : la culture occidentale envahit peu à peu l’Orient et
l’influence.
IV Le neveu : deus
ex machina
大家都走开了,他正好从容地吃他的菠菜包子,偏偏他一抬头,瞥见了三等车厢里有他一个亲戚,是他太太的姨表妹的儿子1。他恨透了这董培芝2。培芝是一个胸怀大志的清寒子弟3,一心只想娶个略具资产的小姐。吕宗桢的大女儿今年方才十三岁,已经被培芝睃在眼里,心里打着如意算盘4,脚步儿越发走得勤了。吕宗桢一眼望见了这年青人,暗暗叫声不好,只怕培芝看见了他,要利用这绝好的机会向他进攻5。若是在封锁期间和这董培芝困在一间屋子里,这情形一定是不堪设想6!
他匆匆收拾起公事皮包和包子,一阵风奔到对面一排座位上,坐了下来。现在他恰巧7被隔壁的吴翠远挡住了8,他表侄9绝对不能够看见他。翠远回过头来,微微瞪了他一眼。糟了!这女人准是以为他无缘无故换了一个座位,不怀好意。他认得出那被调戏的女人的脸谱10——脸板得纹丝不动11,眼睛里没有笑意,嘴角也没有笑意,连鼻洼
12里都没有笑意,然而不知道什么地方有一点颤巍巍13的微笑,随时可以散布开来。
觉得自己太可爱了的人,是熬不住14要笑的。
该死,董培芝毕竟看见了他,向头等车厢走过来了,满卑地15,老远地就躬着腰16,红喷喷的长长的面颊17,含有僧尼18气息的灰布长衫——
一个吃苦耐劳19,守身如玉
20的青年,最合理想的乘龙快婿21。宗桢迅疾地决定将计就计22,顺水推舟23,伸出一只手臂来搁在翠远背后的窗台上,不声不响宣布了他的调情的计划。他知道他这么一来,并不能吓退了24董培芝,因为培芝眼中的他素来是一个无恶不作的25老年人。由培芝看来,过了三十岁的人都是老年人,老年人都是一肚子的坏。培芝今天亲眼看见他这样下流,少不得一五一十26要去报告给他太太听——气气他太太也好!谁叫她
给他弄上这么一个表侄!气,活该气27!
他不怎么喜欢身边这女人。她的手臂,白倒
是白的,像挤出来的牙膏。她的整个的人像挤出来的牙膏,没有款式28。
他向她低声笑道:“这封锁,几时完哪?真讨厌!”翠远吃了一惊,掉过头来,看见了他搁在她身后的那只胳膊,整个身子就僵了一僵29,宗桢无论如何不能容许他自己抽回那只胳膊。他的表侄正在那里双眼灼灼30望着他,脸上带着点会心的微笑30。如果他夹忙里跟他表侄对一对眼光,也许那小子会怯怯地31低下头去——处女风韵的窘
态32
;也许那小子会向他挤一挤眼睛——谁知道? 他咬一咬牙,
重新向翠远进攻。
他道:“您也觉着闷罢?我们说两句话,总没有什么要紧33!我们——我们谈谈!”
他不由自主的,声音里带着哀恳的调子34。翠远重新吃了一惊,又掉回头来看了他一眼。他现在记得了,他瞧见她上车的——非常戏剧化的一刹那,但是那戏剧效果是碰
巧得到的35,并不能归功于她35。他低声道:“你知道么?我看见你上车,前头的玻
璃上贴的广告,撕破了一块,从这破的地方我看见你的侧面,就只一点下巴。”是乃络维奶粉的广告36,画着一个胖孩子,孩子的耳朵底下突然出现了这女人的下巴,仔细想起来是有点吓人的。“后来你低下头去从皮包里拿钱,我才看见你的眼睛,眉毛,头发。”拆开37来一部分一部分地看,她未尝没有38她的一种风韵。
翠远笑了。看不出这人倒也会花言巧语39——以为他是个靠得住的40生意人模样!她
又看了他一眼。太阳光红红地晒穿他鼻尖下的软骨。他搁在报纸包上的那只手,从袖口里出来,黄色的,敏感的——一个真的人!不很诚实,也不很聪明,但是一个真的
人!她突然觉得炽热41,快乐。她背过脸去,细声道:“这种话,少说些罢!”
宗桢道:“嗯?”他早忘了他说了些什么。他眼睛盯着他表侄的背影——那知趣的42
青年觉得他在这儿是多余的,他不愿得罪了43表叔,以后他们还要见面呢,大家都是快刀斩不断的44好亲戚;他竟退回三等车厢去了。董培芝一走,宗桢立刻将他的手臂收回,谈吐也正经起来。他搭讪着45一望她膝上摊着的练习簿,道:“申光大学……您在申光读书!”他以为她这么年青?她还是一个学生?她笑了,没做声。
宗桢道:“我是华济毕业的。华济。46”她颈子上有一粒小小的棕色的痣47,像指甲刻的印子。宗桢下意识地用右手捻了一捻左手的指甲,咳嗽了一声,接下去问道:“您读的是哪一科?”
01
表妹
biǎomèi
cousine du
côté maternel
姨
yí
tante (soeur de la
mère)
02
董培芝
Dǒng Péizhī
03
胸怀大志
xiōnghuái
dàzhì très
ambitieux
清寒
qīnghán
pauvre
子弟
zǐdì
enfants, progéniture
04
打如意算盘
dǎ
rúyìsuànpán
faire des petits
calculs, des machinations
05
进攻
jìngōng
attaquer
06
不堪设想
bùkānshèxiǎng
trop terrible pouvoir
l’envisager, impensable
07
恰巧
qiàqiǎo
fort
heureusement
08
挡住
dǎngzhù
protéger
09
表侄
biǎozhí
neveu (du
côté maternel)
10
调戏
tiáoxì
importuner, harceler
(sexuellement)
脸谱
liǎnpǔ
visage peint à l’opéra
11
板脸
bǎnliǎn
prendre
une expression sévère
纹丝不动
wénsībúdòng
immobile
12
鼻洼
bíwā
le creux à la
base des narines
13
颤巍巍
chànwēiwei
trembloter
14
熬不住
áobuzhù
ne pas
supporter
15
满卑
mǎnbēi
卑
bēi
humble, modeste,
inférieur
满
mǎn
ici = complètement
16
躬腰
gōngyāo
courber la
taille, s’incliner
Cf l’expression
卑躬曲膝
bēigōng qūxī
courber l’échine
et plier le genou (devant quelqu’un) : avoir une attitude
servile
17
红喷喷
hóngpēnpēn
rougeâtre,
rougeaud
面颊
miànjiá
joue/ par
ext. le visage
18
僧尼
sēngní
moine
bouddhiste
19
吃苦耐劳
chīkǔnàiláo
apte à
travailler en supportant les privations
20
守身如玉
shǒushēnrúyù
rester pur comme du jade, préserver son intégrité
21
乘龙快婿
chénglóngkuàixù
le
gendre idéal (d’habitude parce qu’il a une position sociale
élevée)
22
将计就计
jiāngjìjiùjì
prendre quelqu’un à
son propre piège, vaincre quelqu’un avec ses propres armes
23
顺水推舟
shùnshuǐtuīzhōu
pousser le bateau
dans le sens du courant = profiter des circonstances
24
吓退
xiàtuì
intimider,
faire reculer
25
素来
sùlái
toujours
无恶不作
wú'èbúzuò
qui commet tous les
crimes, capable de tout
26
少不得
shǎobudé
ne pas
manquer de
一五一十
yìwǔyìshí
dans les
moindres détails
27
活该
huógāi !
bien fait !
tant pis !
28
款式
kuǎnshì
style
29
僵
jiāng
raide / se raidir
30
灼灼
zhuózhuó
(lit.)
brillant
会心
huìxīn
compréhensif (sourire…)
31
怯
qiè
timide, poltron
32
风韵
fēngyùn
grâce,
charme
窘态
jiǒngtài
mine
embarrassée, air gêné
33
不要紧
búyàojǐn
c’est sans
importance, ne vous en faites pas, n’ayez pas peur
34
哀恳
āikěn
implorer
35
碰巧
pèngqiǎo
par hasard,
incidemment
归功于
guīgōng yú…
attribuer à
36
乃络维奶粉
nǎiluòwéi nǎifěn
lait en
poudre produit par la société Hoffmann la Roche,
commercialisé en Chine à la fin des années 1930.
Note : La
société était implantée en Chine |
|
乃络维奶粉
nǎiluòwéi nǎifěn
lait en
poudre produit
par la société Hoffmann
la Roche |
dès 1920 et y
vendait des médicaments et des produits diététiques pour
enfants. Elle créa sa première succursale à Shanghai en
1926.
37
拆开
chāikāi
dissocier, déconnecter
38
未尝没有
wèicháng méiyǒu
(double
négation) ne pas empêcher de…/ ce n’est pas pour
autant que + nég.
39
花言巧语
huāyánqiǎoyǔ
langage
fleuri, propos séducteurs
40
靠得住
kàodezhù
en qui on peut
avoir confiance, fiable
41
炽热
chìrè
chauffé au
rouge, brûlant
42
知趣
zhīqù
qui agit avec
tact
43
得罪
dézuì
offenser,
froisser
44
快刀
kuàidāo couteau tranchant, affilé
斩不断
zhǎnbúduàn
que l’on ne
peut trancher, indissociable
45
搭讪
dāshàn
engager la
conversation
46
华济
huájì
=
上海(华宏)同济大学
(huáhóng)
Tóngjì daxué
université Tongji (sciences et technologie)
47
棕色
zōngsè
brun
痣
zhì
grain de beauté |
|
Pharmacie à Shanghai vers
1920
avec un produit Roche (le
Siroline
était un antitussif, créé
dès 1898) |
V Idylle avortée
翠远注意到他的手臂不在那儿了,以为他态度的转变是由于她端凝的1人格,潜移默化所致2。这么一想,倒不能不答话了,便道:“文科。您呢?”宗桢道:“商科。” 他忽然觉得他们的对话,道学气3太浓了一点,便道:“当初在学校里的时候,忙着运动,出了学校,又忙着混饭吃4。书,简直没念多少!”翠远道:“你公事忙么?”宗桢道:“忙得没头没脑。早上乘电车上公事房去,下午又乘电车回来,也不知道为什么去,为什么来!我对于我的工作一点也不感到兴趣。说是为了挣钱罢,也不知道是为谁挣的!”翠远道:“谁都有点家累。”
宗桢道:“你不知道——我家里——咳,别提了!”翠远暗道:
“来了!他太太一点都不同情他!世上有了太太的男人,似乎都是急切需要5别的女人的同情。”宗桢迟疑了一会,方才吞吞吐吐6,万分为难地说道:“我太太——一点都
不同情我。”
翠远皱着眉毛望着他,表示充分了解。宗桢道:“我简直不懂我为什么天天到了时候就回家去。回到哪儿去?实际上我是无家可归的。”他褪下7眼镜来,迎着亮,用手绢予拭去上面的水渍8,道:“咳!混着也就混下去了,不能想——就是不能想!”
近视眼的人当众摘下9眼镜子,翠远觉得有点秽亵9,仿佛当众脱衣服似的,不成体统
10。宗桢继续说道:“你——你不知道她是怎么样的一个女人!”
翠远道:
“那么,你当初……”宗桢道:“当初我也反对来着。她是我母亲给订下
的。我自然是愿意让我自己拣,可是……她从前非常的美……
我那时又年青……年青
的人,你知道……”翠远点点头。
宗桢道:“她后来变成了这么样的一个人——连我母亲都跟她闹翻了11,倒过来怪我
不该娶了她!她……她那脾气——她连小学都没有毕业。”
翠远不禁微笑道:“
你仿佛非常看重那一纸文凭12!其实,女子教育也不过是那么一
回事!”她不知道为什么她说出这句话来,伤了她自己的心。
宗桢道:“当然哪,你可以在旁边说风凉话13,因为你是受过上等教育的。你不知道她是怎么样的一个——”
他顿住了口14,上气不接下气15,刚戴上了眼镜子,又褪下
来擦镜片。翠远道:“你说得太过分了一点罢?”宗桢手里捏着眼镜,艰难地做了一个手势道:“你不知道她是——” 翠远忙道:“我知道,我知道。”她知道他们夫妇不和,决不能单怪他太太,他自己也是一个思想简单的人。他需要一个原谅他,包涵他16的女人。
街上一阵乱,轰隆轰隆17来了两辆卡车,载满了兵。翠远与宗桢同时探头出去张望;出其不意地18,两人的面庞异常接近。在极短的距离内,任何人的脸都和寻常不同19,像银幕上特写镜头20一般的紧张。宗桢和翠远突然觉得他们俩还是第一次见面。在宗桢的眼中,她的脸像一朵淡淡几笔的白描牡丹花21,额角上两三根吹乱的短发便是风中的花蕊22。他看着她,她红了脸,她一脸红,让他看见了,他显然是很愉快。她的脸就越发红了。
宗桢没有想到他能够使一个女人脸红,使她微笑,使她背过脸去,使她掉过头来。在这里,他是一个男子。平时,他是会计师,他是孩子的父亲,他是家长,他是车上的搭客,他是店里的主顾,他是市民。可是对于这个不知道他的底细的女人,他只是一个单纯的男子。
他们恋爱着了。他告诉她许多话,关于他们银行里,谁跟他最好,谁跟他面和心不和
23,家里怎样闹口舌24,他的秘密的悲哀,他读书时代的志愿……无休无歇的话25,可是她并不嫌烦26。恋爱着的男子向来是喜欢说,恋爱着的女人向来是喜欢听。恋爱着的女人破例地27不大爱说话,因为下意识地她知道:男人彻底地懂得了一个女人之后,是不会爱她的。
宗桢断定了翠远是一个可爱的女人——白,稀薄28,温热,像冬天里你自己嘴里呵出
来的一口气。你不要她,她就悄悄地飘散了。她是你自己的一部分,她什么都懂,什么都宽宥你29。你说真话,她为你心酸30;你说假话,她微笑着,仿佛说:“瞧你这张嘴!”
宗桢沉默了一会,忽然说道:“我打算重新结婚。”
翠远连忙做出惊慌的神气,叫道:“你要离婚?那……恐怕不行罢?”
宗桢道:“我不能够离婚。我得顾全孩子们的幸福。我大女儿今年十三岁了,才考进了中学,成绩31很不错。”
翠远暗道:“这跟当前的问题又有什么关系?”她冷冷地道:“哦,你打算娶妾32。”
宗桢道:“我预备将她当妻子看待。我——我会替她安排好的。我不会让她为难。”
翠远道:“可是,如果她是个好人家的女孩子,只怕她未见得肯罢?种种法律上的麻烦……”宗桢叹了口气道:“是的。你这话对。我没有这权利。我根本不该起这种念 头……我年纪也太大了。我已经三十五了。”翠远缓缓地道:“其实,照现在的眼光看来,那倒也不算大。”宗桢默然。半晌方说道33:“你…… 几岁?”
翠远低下头去道:“二十五。”宗桢顿了一顿,又道:“你是自由的么?”翠远不答。宗桢道:“你不是自由的。即使你答应了,你的家里人也不会答应的,是不是?……是不是?”
翠远抿紧了嘴唇34。她家里的人——那些一尘不染的好人35——她恨他们!他们哄够
了她。他们要她找个有钱的女婿,宗桢没有钱而有太太——气气他们也好!气,活该
气!
车上的人又渐渐多了起来,外面许是有了“封锁行将开放”的谣言36,乘客一个一个上来,坐下,宗桢与翠远给他们挤得紧紧的,坐近一点,再坐近一点。
宗桢与翠远奇怪他们刚才怎么这样的糊涂,就想不到自动地坐近一点,宗桢觉得她太快乐了,不能不抗议。他用苦楚的37声音向她说:“不行!这不行!我不能让你牺牲了你的前程!你是上等人,你受过这样好的教育……我——我又没有多少钱,我不能
坑了38你的一生!”可不是,还是钱的问题。他的话有理。翠远想道:“完了。”
以后她多半是会嫁人的,可是她的丈夫决不会像一个萍水相逢的人39一股的可爱——封锁中的电车上的人……一切再也不会像这样自然。再也不会……呵,这个人,这么笨!这么笨!她只要他的生命中的一部分,谁也不希罕40的一部分。他白糟蹋了41他自己的幸福。那么愚蠢的浪费!她哭了,可是那不是斯斯文文的,淑女式的哭42。她简直把她的眼泪唾到43他脸上。他是个好人——世界上的好人又多了一个!
向他解释有什么用?如果一个女人必须倚仗着44她的言语来打动一个男人,她也就太可怜了。 宗桢一急,竟说不出话来,连连用手去摇撼45她手里的阳伞。她不理他。他又去摇撼她的手,道:“我说——我说——这儿有人哪!别!别这样!等会儿我们在电话上仔
细谈。你告诉我你的电话。”翠远不答。他逼着问道:“你无论如何得给我一个电话号码。”翠远飞快地说了一遍道:“七五三六九。”
宗桢道:“七五三六九?”她又不做声了。宗桢嘴里喃喃重复着:“七五三六九,”伸手在上下的口袋里掏摸自来水笔46,越忙越摸不着。翠远皮包里有红铅笔,但是她有意地不拿出来。她的电话号码,他理该记得。记不得,他是不爱她,他们也就用不
着47往下谈了。
01
端凝
duānníng
(端庄
duānzhuāng,凝重
níngzhòng)
élégant, qui en impose
02
潜移默化
qiányímòhuà
exercer une
influence imperceptible, induire un changement
所致
suǒzhì
être le
résultat de
03
道学
dàoxué
néo-confucianisme / vieille école, passéiste, démodé
04
混饭吃
hùnfànchī
trimer
pour gagner sa pitance
05
急切需要
jíqiè xūyào
avoir un
besoin urgent, ardent…
06
吞吞吐吐
tūntūn tǔtǔ
avaler et
cracher = hésiter
07
褪下
tuì xià
enlever
(lunettes..)
08
手绢
shǒujuàn
mouchoir
拭
shì
essuyer
水渍
shuǐzì
tache d’eau
09
当众
dāngzhòng
en public
摘下
zhāixià
baisser
秽亵
huìxiè
abominable et indécent
10
不成体统
bùchéngtǐtǒng
sans se soucier du
décorum, des formes
11
闹翻
nàofān
s’emporter
contre quelqu’un, éclater
12
看重
kànzhòng
donner de
l’importance à
文凭
wénpíng
diplôme
13
说风凉话
shuō
fēngliánghuà
tenir des propos
froids, détachés
14
顿住=
停顿
tíngdùn
faire une
pause
15上气不接下气
shàngqìbùjiēxiàqì
reprendre son
souffle, sa respiration
16
原谅
yuánliàng
pardonner,
excuser 包涵
bāohan
excuser,
supporter
17
轰隆
hōnglōng
faire
un bruit sourd
18
出其不意
chūqíbúyì
prendre/être pris par surprise, au dépourvu
19
寻常
xúncháng
habituel
20
特写镜头
tèxiě
jìngtóu
plan rapproché (au cinéma, cadrage d’une scène qui permet de
concentrer
l’attention sur l’expression des sentiments des
personnages)
21
白描
báimiáo
dessin/croquis à l’encre de Chine, sans couleur.
牡丹花
mǔdānhuā
pivoine
22
额角
éjiǎo
tempe
花蕊
huāruǐ
pistil
(étamines
雄蕊
xióngruǐ)
23
跟…面和心不和
miànhéxīnbùhé
avoir de bonnes
relations avec quelqu’un, mais superficiellement
24
闹口舌
nào kǒushé
bruyante
dispute, ‘prise de bec’
25
无休无歇
wúxiūwúxiē
ininterrompu, inlassable, sans fin
26
嫌烦
xiánfán
trouver
ennuyeux, pénible
27
破例
pòlì
faire une
exception à la règle générale, contraire à l’habitude
28
稀薄
xībó
fin
29
宽宥
kuānyòu
pardonner,
excuser (avec indulgence, générosité)
30
心酸
xīnsuān
être
attristé, affligé
31
成绩
chéngjì
(bons)
résultats (scolaires entre autres)
32
娶妾
qǔqiè
prendre une
concubine
33
半晌
bànshǎng
un long
moment 方=(方)才
(fāng)cái
seulement
34
抿紧
mǐnjǐn
serrer,
crisper 嘴唇
zuǐchún
lèvres
35
一尘不染
yìchénbùrǎn
qui n’est
pas sali par la poussière ambiante : incorruptible, intègre
36
谣言
yáoyán
rumeur
37
苦楚
kǔchǔ
plein de
détresse, de souffrance
38
坑
kēng
fosse, tunnel /
enterrer vivant / duper, prendre au piège
39
萍水相逢
píngshuǐxiāngféng
(se) rencontrer par
hasard
40
希罕
xīhan
rare / apprécier,
priser
41
白糟蹋
bái zāotà
piétiner,
gâcher en vain
42
斯文
sīwén
poli,
courtois
淑女 shūnǚ
une beauté,
une femme respectable
43
唾
tuò
cracher
44
倚仗
yǐzhàng s’appuyer sur, compter sur
45
摇撼
yáohàn
donner des
coups dans quelque chose, secouer (violemment)
46
自来水笔
zìláishuǐbǐ
stylo à
encre 掏摸
tāomō
chercher en
tâtonnant (dans sa poche, etc…)
47
用不着
yòngbuzháo
inutile de
VI Fin du bouclage
封锁开放了。“叮玲玲玲玲玲”摇着铃,每一个“玲”字是冷冷的一点,一点一点连成一条虚线,切断时间与空间。
一阵欢呼1的风刮过这大城市。电车当当当往前开了。宗桢突然站起身来,挤到人丛中,不见了。翠远偏过头去,只做不理会2。他走了。对于她,他等于死了。电车加足了速力前进,黄昏的人行道上,卖臭豆腐3干的歇下了担子4,一个人捧着文王神卦的匣子5,闭着眼霍霍地摇6。一个大个子的金发女人,背上背着大草帽,露出大牙齿来向一个意大利水兵一笑,说了句玩笑话。翠远的眼睛看到了他们,他们就活了,只活那么一刹那。车往前当当地跑,他们一个个的死去了。
翠远烦恼地合上了眼。他如果打电话给她,她一定管不住她自己的声音,对他分外的7热烈,因为他是一个死去了又活过来的人。
电车里点上了灯,她一睁眼望见他遥遥8坐在他原先的位子上。她震了一震——原来他 并没有下车去!她明白他的意思了:封锁期间的一切,等于没有发生。整个的上海打了个盹,做了个不近情理的梦。
开电车的放声唱道9:“可怜啊可怜!一个人啊没钱!可怜啊可……”一个缝穷婆子10慌里慌张掠过11车头,横穿过12马路。开电车的大喝道:“猪猡!13”
吕宗桢到家正赶上吃晚饭。他一面吃一面阅读他女儿的成绩报告单,刚寄来的。他还记得电车上那一回事,可是翠远的脸已经有点模糊——那是天生使人忘记的脸。
他不记得她说了些什么,可是他自己的话他记得很清楚——温柔地:
“你——几岁?”慷慨激昂地15:“我不能让你牺牲了你的前程!”
饭后,他接过热手巾,擦着脸,踱到16卧室里来,扭开了电灯18一只乌壳虫17从房这头爬到房那头,爬了一半,灯一开,它只得伏在地板的正中,一动也不动。在装死么?在思想着么?整天爬来爬去,很少有思想的时间罢?然而思想毕竟是痛苦的。宗桢捻灭了电灯18,手按在机括上19,手心汗潮了,浑身一滴滴沁出汗来20,像小虫子痒痒地在爬。他又开了灯,乌壳虫不见了,爬回窠里去了21。
01
欢呼
huānhū
acclamer,
ovationner
02
理会
lǐhuì
comprendre / prêter attention à
03
臭豆腐
chòudòufu
tofu puant
(tofu fermenté à l’odeur très forte que l’on fait frire, c’est
une préparation réputée de la région de Shanghai, mais également
populaire dans d’autres régions de Chine, ainsi qu’à Taiwan ; au
Zhejiang, il est doré).
04
担子
dànzi
palanche
05
匣子
xiàzi
boîte, coffret
文王神卦
Wénwáng
shénguà
méthode de divination dite « du roi Wen », basée sur le plus
ancien arrangement connu des 64 hexagrammes du Livre des
Changements (易经
Yìjīng),
qui aurait été
réalisé par le roi Wen de l’ancienne dynastie des Zhou, au
douzième siècle avant Jésus-Christ.
06
霍霍地
huòhuòde
(onomatopée) avec un bruit sifflant, grinçant…
摇
yáo
secouer
07
分外
fènwài
exceptionnel
08
遥遥
yáoyáo
loin
09
放声
fàngshēng
(parler)
d’une voix forte
10
缝穷婆子
féngqióng
pózi une
vieille femme pauvre qui gagne sa vie en raccommodant des
vêtements
11
慌里慌张
huānglihuāngzhāng
en toute hâte,
confusément
掠过
luèguò
passer à toute vitesse
12
横穿
héngchuān
traverser
13
大喝
dàhè
crier très
fort 猪猡
zhūluó
(dial.)
porc, cochon
14
天生
tiānshēng
de
naissance, naturel
15
慷慨激昂地
kāngkǎijī'ángde
avec ferveur,
passion, véhémence…
16
踱到
duódào
aller d’un
pas tranquille, marcher tout doucement jusqu’à …
17
乌壳虫
wūkéchóng
coléoptère,
sorte de scarabée noir dit scarabée du chou.
18
捻灭
niǎnmiè
éteindre
(la lumière) en tournant (un bouton) //
扭开
niǔkāi allumer
(id.)
19
机括
jīkuò
un
mécanisme / ici le bouton de la lampe
20
一滴滴沁
yìdīdī
qìn
sourdre
goutte à goutte
21
窠
kē
nid,
repaire, etc…
(一九四三年八月)
Août 1943
Traduction
A venir…
|