| 
                  
                  | 
				
				Yang Zhengguang
				杨争光 
				
				Présentation 
				par 
				Brigitte Duzan, 6 juin 2017   
						
							| 
							
							Yang Zhengguang 
							est un 
							écrivain du Shaanxi de la même génération que
							
							
							Jia Pingwa, 
							surtout connu pour le grand nombre de nouvelles 
							originales qu’il a publiées dans les années 1990
							
							
							
							, 
							mais aussi pour ses scénarios.  
							
							  
							
							Bien qu’ayant affirmé n’appartenir à aucun courant 
							littéraire, il peut être rattaché d’abord au 
							mouvement de recherche des racines, puis à
							
							
							
							l’avant-garde de la fin des années 1980,
							
							
							avant de passer au néo-réalisme au début des années 
							1990, comme la plupart des écrivains chinois. 
							
							  
							
							
							Premiers pas 
							
							  
							
							Yang 
							Zhengguang 
							
							
							 
							est né en 1957 dans le district de Qian (乾县), 
							à l’est de Xi’an.  |  | 
							
							 
							Yang Zhengguang |  
					
					    
						
							| 
							
							 
							A la fin des années 1980 |  | 
							
							En 1982, il sort diplômé du département de 
							littérature chinoise de l’université du Shandong, et 
							trouve un emploi à la
							Conférence 
							Consultative Politique du Peuple Chinois (CCPPC) de 
							la ville de Tianjin. |    
				
				
				Recueil de nouvelles 
				
				  
						
							| 
							
							En 1986, il rompt avec une vie qui l’ennuie, et part 
							dans un petit village du Shaanxi. Il écrit des 
							poèmes puis des nouvelles qui sont publiées en 1989 
							dans un premier recueil intitulé « Poussière jaune » 
							(《黄尘》), 
							paru dans la collection des « nouvelles 
							stars littéraires » (文学新星丛书) 
							des éditions des écrivains de Pékin.    
							
							
							Scénarios   
							
							A la fin de 1989, il entre comme scénariste au 
							studio de Xi’an. En deux ans, il écrit  |  | 
							
							 
							Avec le producteur TV Zhang Jizhong |  
					
					sept scénarios, dont deux sont tournés, en particulier 
					«Swordsman in Double Flag Town » (《双旗镇刀客》), 
					étonnant film précurseur des westerns à la chinoise qui 
					suivront dans la décennie suivante, réalisé par He Ping (何平) 
					et sorti en 1991
					
					
					
					.   
						
							| 
							
							Par ailleurs, vers le milieu de la décennie, il 
							écrit le scénario d’une série télévisée adaptée du 
							célèbre classique « Au bord de l’eau » (《水浒传》), 
							pour le producteur Zhang Jizhong (张纪中), 
							le célèbre spécialiste des adaptations de grands 
							romans classiques chinois ainsi que de romans de 
							wuxia
							
							
							de
							
							
							
							Jin Yong (金庸).
							
							
							La série est diffusée en 1998 après trois ans et 
							huit mois de production, et c’est l’un des grands 
							succès de CCTV.   
							
							Yang Zhengguang collaborera de nouveau avec ce même 
							producteur pour la série télévisée diffusée en 2017, 
							« Mr Express et Miss Concubine » (《快递先生与贵妃小姐》), 
							dont il sera le directeur de projet, le scénario 
							étant signé Xiao Lei (肖磊).
							 
							
							  
							
							
							Nouvelles et romans 
							
							
							  
							
							
							Chroniques villageoises 
							
							   
							
							Pendant les années 1990, il publie toute une série 
							de chroniques villageoises satiriques, réalistes et 
							pleines d’humour, comme celles des recueils 
							« Paysage noir » (《黑风景》) 
							ou « Le joueur » (《赌徒》).   
							
							Sa nouvelle la plus célèbre de la période est sans 
							doute « Comment Lao Dan est devenu un arbre » (《老旦是一棵树》), 
							qui a même été traduite en français, sous le titre 
							« Mon meilleur ennemi » (voir ci-dessous). Lao Dan 
							est un vieux paysan dont le fils est toujours 
							célibataire et qu’il compte bien marier ; il voue 
							une haine viscérale à Zhao Zhen (赵镇) 
							qui lui a fait perdre la face. L’histoire tourne peu 
							à peu à la tragi-comédie, d’un humour tirant 
							versl’absurde.   
							
							La nouvelle forme une sorte de « trilogie du 
							nord-ouest » avec les deux autres nouvelles « Le 
							joueur » (《赌徒》) 
							et « La boutique de cercueils » (《棺材铺》). 
							L’ensemble a été adapté en 1998 en feuilleton 
							télévisé de 26 épisodes.   
							
							
							Romans |  | 
							
							 
							La boutique des cercueils   
							
							 
							Comment Lao Dan est devenu 
							 
							un arbre (éd. 1998) |  
					
					   
						
							| 
							
							 
							En commençant avec deux œufs |  | 
							
							En 2000, installé à Shenzhen, il est nommé 
							vice-président de l’association des écrivains de la 
							Zone économique spéciale. Il écrit le scénario d’une 
							série télévisée diffusée en 2001, « Plus je vis 
							mieux je comprends » (《越活越明白》), 
							et passe ensuite à l’écriture de romans.   
							
							En 2003, il publie un premier dans la revue 
							Shouhuo : « En commençant avec deux œufs » (《从两个蛋开始》), 
							à la fois roman historique et chronique personnelle.
							 |  
					
					  
						
							| 
							
							 
							Six chapitres de la vie  
							du jeune Zhang Chong |  | 
							
							En mars 2010, « Six chapitres de la vie du jeune 
							Zhang Chong » (《少年张冲六章》) 
							montre comment le jeune en question est peu à peu 
							conduit à devenir un repris de justice ; le roman 
							offre une réflexion sur l’éducation et les valeurs 
							morales qu’elle inculque en Chine aujourd’hui.
							 |    
   
				
				
				Traduction en français 
				
				  
				
				Mon cher ennemi 
				
				《老旦是一棵树》, 
				tr. Raymond Rocher et Chen Xiangrong, éditions Bleu de Chine 
				2007, 89 p. 
				
				  
   
				
				
				Traduction en anglais 
				
				  
				
				Moonlight Over the Field of Ghosts 
				《鬼地上的月光》, 
				tr. Ellen Lai-Shan Yeung, in : 
				
				Chairman Mao Would Not Be Amused, n° 29, 
				édité et traduit par Howard Goldblatt, Grove Press - Fiction 
				From Today’s China, Feb. 1996. 
				
				A lire en ligne :  
				
				
				
				http://www.e-reading.club/chapter.php/131242/34/Chairman_Mao_Would_Not_Be_ 
				
				
				
				Amused_-_Fiction_From_Todays_China.html 
				
				  
				
				The Dry Ravine 
				
				《干沟》 
				tr. Henry Zhao, in : 
				
				The Lost Boat, 
				Wellsweep UK, Jan. 1993 
				
				  
   
				
				
				Scénarios 
				
				
				(hors télévision) 
				
				  
				
				1991 Swordsman in Double Flag Town 
				《双旗镇刀客》, 
				de He Ping (何平) 
				
				1993 A Woman from North Shaanxi 
				
				《陕北大嫂》 
				
				coscénariste avec Zhang Yingwen (张映文) 
				
				Coréalisation de Zhou Youchao (周友朝) 
				et Yang Fengliang (杨凤良)
				 
				
				1993 Chatterbox 
				《杂嘴子》 
				de Liu Miaomiao (刘苗苗)
				
				
				
				 
				
				1993 The Wooden Man’s Bride 
				
				《五魁》 
				
				de Huang Jianxin (黄建新)
				
				
				
				 
				
				1994 Yellow Sand, Green Grass, Red Sun 
				《黄沙.青草.红太阳》 
				
				
				de Zhou Youchao (周友朝) 
				
				  
				
				  | 
                  
                  |