Textes divers

 
 
 
     

 

 

Comment les premières étudiantes ont été admises à l’université en Chine

Souvenirs des lendemains du 4 mai 1919

 

C’est en février 1920 que les premières étudiantes ont réussi à entrer dans une université en Chine, alors que jusque là les universités étaient exclusivement réservées à leurs homologues masculins, de même que les jeunes filles étaient exclues des examens impériaux, ce qui nous a valu nombre de romans et pièces de théâtre mettant en scène des filles déguisées en garçons pour aller passer ces examens.  

 

C’est grâce à Cai Yuanpei (蔡元培) que ces premières étudiantes ont été admises à l’université de Pékin dont il était alors le président. L’une d’entre elles, Deng Chunlan (邓春兰), lui avait écrit, une lettre restée dans les annales… L’histoire vaut d’être contée [1].

 

Nous sommes en mai 1919, au lendemain des grandes manifestations du 4 mai qui ont changé la face de la Chine

 

1919519日,邓春兰给蔡元培写信,希望能够有机会来京读书。

邓春兰在给蔡元培的信中写道:春兰拟代吾女界要求先生,于此中学添设女生班,嗣升到大学预科,即实行男女同班。春兰并愿亲入中学,以为全国女子开一先例。当时,正值五四运动期间,蔡元培受到北京政府的压力,不得不辞职南下到杭州隐居,没有及时看到邓春兰的来信。

 

Deng Chunlan

 

Le 19 mai 1919, Deng Chunlan écrit à Cai Yuanpei une lettre dans laquelle elle exprime son désir de pouvoir aller à Pékin poursuivre ses études. Elle écrit : « Moi Chunlan, auteur féminine de la présente, vous prie, Monsieur, de bien vouloir créer des cours préparatoires à l’université accessibles aux filles, réalisant ainsi dans la pratique des classes mixtes de filles et de garçons. Moi, Chunlan, souhaiterai personnellement y être admise, persuadée que cela ouvrirait des perspectives inédites pour toutes les femmes de notre pays. »

 

C’était au lendemain des manifestations du 4 mai ; Cai Yuanpei se trouvant alors soumis aux pressions du gouvernement, il préfère se retirer : il part vers le sud se cacher à Hangzhou. Il n’a donc pas lu tout de suite la lettre de Deng Chunlan.

  

19198月初,邓春兰给蔡元培的信刊登在北京《晨报》和上海《民国日报》上,引起广泛关注。19199月,蔡元培回到北京,着手实施北大招生女生的计划。19202月,王兰、奚浈和查晓园以旁听生的身份进入北京大学哲学系和英文系学习。随后,邓春兰、杨寿碧、程勤若、赵懋芸、赵懋华、韩恂华共六位女生入学。当年暑假,北大通过正式考试,录取本科女生。中国国立大学的校门第一次对女生打开。

 

Au début du mois d’août 1919, Deng Chunlan envoie alors sa lettre à Cai Yuanpei à deux journaux : « L’Aurore » (《晨报》) à Pékin et « Le Quotidien de la République de Chine » (《民国日报》) à Shanghai. Sa publication attire largement l’attention.

 

Les trois premières étudiantes

admises à l’université en Chine
De g. à droite Cha Xiaoyuan, Xi Zhen et Wang Lan

 

En septembre 1919, Cai Yuanpei revient à Pékin et entreprend de mettre en œuvre un projet d’admission d’étudiantes à Beida [l’université de Pékin]. C’est dans ce cadre que, en février 1920, Wang Lan (王兰) [2], Xi Zhen (奚浈) et Cha Xiaoyuan (查晓园) sont admises à titre provisoire à Beida, en classes de philosophie et d’anglais. A ces trois premiers noms s’ajoutent ensuite six autres : Deng Chunlan (邓春兰), Yang Shoubi (杨寿碧), Cheng Qinruo (程勤若), Zhao Maoyi (赵懋芸), Zhao Maohua (赵懋华), Han Xunhua (韩恂华) [3]. L’été suivant, lorsque Beida organise les examens d’entrée, elles sont officiellement intronisées.

 

C’était la première fois en Chine qu’une université d’Etat ouvrait ses portes à des étudiantes.

 

国立大学实行男女同校,蔡元培功不可没。蔡元培这样做,是与他的男女平等思想有关的。蔡元培破例在北大招收女生,也是钻了教育部规定的空子。他说:教育部的《大学令》并没有规定专收男生。从前女生不来上学,所以没有女生。现在女生要来读书,程度又够得上,北大就没有拒绝的道理。

 

La création de classes mixtes dans une université publique ne pouvait pas passer inaperçu. Si Cai Yuanpei l’a fait, c’est en raison de ses idées sur l’égalité hommes-femmes. Et s’il a réussi à créer un précédent pour l’admission des étudiantes à Beida, c’est parce qu’il y avait un vide dans la réglementation du ministère de l’éducation. L’ordonnance sur l’enseignement universitaire, en effet, ne le limitait pas aux étudiants masculins. C’est seulement parce que les filles, autrefois, n’allaient pas à l’école qu’il n’y avait pas d’étudiantes à l’université. Mais ensuite les jeunes filles ont manifesté leur volonté d’étudier, et dans des proportions plus que suffisantes pour que Beida puisse refuser ces arguments.

 

Les sept premières étudiantes de Beida

 

蔡元培开创的这个招收女生的先例,到了南京国民政府时代,被时任教育总长王世杰大力推广1933年,王世杰担任南京国民政府的教育部长。他在任期内,大力推广男女同校制度,从小学到大学都实行男女同校制度。有一次,蔡元培的得意门生、罗家伦的夫人张维祯介绍一位日本女教育家来访问王世杰。

 

Après avoir ouvert cette brèche dans les règles d’admission des étudiantes [à l’université], Cai Yuanpei a activement soutenu Wang Shijie (王世杰) [4] quand celui-ci, en 1933, est devenu le ministre de l’Education du gouvernement nationaliste de Nankin. Pendant son terme en fonction, il a énergiquement défendu la cause de l’égalité d’accès à l’éducation des filles et des garçons et a étendu le système de classes mixtes de l’école primaire à l’université.  […]

__________

 

Après ces premières inscriptions de filles à Beida, le mouvement s’est poursuivi, d’abord à l’Université normale de Nankin, puis dans le reste du pays. C’était ce que pensait Deng Chunlan, et la raison pour laquelle elle avait publié sa lettre. Mais il faudra longtemps avant que les universités soient réellement mixtes.

 

Voir : https://kknews.cc/education/m625gm9.html


 

 


[1] Ou plutôt traduite. Source : https://kknews.cc/history/59xm6vk.html

[2] En fait, si Wang Lan a réussi à entrer à Beida, c’est grâce à l’entremise de son jeune frère Wang Kunlun (王昆仑) qui est allé demander à Cai Yuanpei de lui permettre de passer l’examen d’entrée en même temps que lui.
Voir :
https://kknews.cc/education/xmv2528.html

[3] On notera leurs prénoms sophistiqués, qui trahissent leurs origines de filles de lettrés. Elles étaient pour la plupart soutenues par leur famille, ou des membres de leur famille, frère souvent, père parfois.

[4] Wang Shjie (1891-1981) : politicien nationaliste né dans le Hubei, passé à Taiwan en 1949, représentant de la République de Chine à l’ONU jusqu’en 1972.

 

 

 

     

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.