Auteurs de a à z

 
 
 
     

 

 

Huabu 花布

Présentation

par Brigitte Duzan, 10 août 2018

 

Huabu est aujourd’hui l’un des jeunes auteurs chinois de récits à suspense, dans la très ancienne tradition des « récits de l’étrange » ou zhiguai (志怪), ou des « récits transmettant l’extraordinaire » ou chuanqi (传奇).

 

De son vrai nom Jia Wei (贾炜), il est né au début des années 1980 à Shijiazhuang (石家庄) où il réside toujours.

 

Il est très jeune et on le connaît encore peu. Il se décrit lui-même comme un maître du suspense (我就是个写悬疑的), et se pose en disciple de Kyōgoku Natsuhiko, grand écrivain du cercle des mystery writers japonais et spécialiste des histoires de yōkai (妖怪), ces esprits et revenants de toutes sortes de la tradition populaire japonaise.

 

Huabu puise, lui, dans la tradition chinoise des zhiguai. Ses récits évoquent en particulier ceux de l’un des grands maîtres du genre, qui l’a élevé au rang de classique : Pu Songling (蒲松龄) et ses « Contes du Liaozhai » (《聊斋志异》). Mais c’est dans une veine plus populaire, rappelant les histoires de voyageurs et autres récits par ouïe-dire de faits extraordinaires qui sont une tradition de la littérature populaire chinoise.

 

Il a publié une série de romans à partir de février 2011, le premier étant « L’esprit-renard » (《狐子精》)

 

 

Principales publications

 

Romans

2011-02 L’esprit-renard 《狐子精》

2011-06 Une étrange affaire de vol 《小偷的诡异档案》 [1]

2011-12 L’homme de papier 《纸片人》

2012-07 Nouvelles histoires de revenants《新妖怪志》[2]

2012-09 L’ancien bâtiment scolaire 《旧校舍》

2013-01 Ne leur faites pas confiance 《别相信他们》 

 

Recueils de récits et nouvelles

Une histoire étrange pour chaque soirée 《每晚一个怪谈故事》 

2010-07 La salle de classe à minuit 《三更教室》

 

 

A écouter

 

L’homme de papier (lu en 30 épisodes) https://www.ximalaya.com/youshengshu/251518/

 

 

Traduction en français 

 

L’esprit-renard

 

Nouvelles histoires de revenants

 

La salle de classe à minuit

 

L’esprit-renard, les deux premiers des quinze chapitres du roman, tr. Solange Cruveillé [3], Jentayu n° 8, été 2018, pp. 41-60.

 

 


[1] En quinze chapitres. Texte chinois en ligne : http://www.56wen.com/txt/9355.html

[2] Il s’agit d’histoires de yāoguài (妖怪), l’équivalent chinois des yōkai, la référence est claire.

[3] Maître de conférences à l’université Paul Valéry- Montpellier III, dont l’un des axes de recherche concerne les « contes vulpins » et autres contes fantastiques chinois du premier millénaire.

 

 

     

 

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.