Très courtes nouvelles (小小说)

 
 
 
     

 

 

Cai Nan : Le poisson qui marche sur la berge

蔡楠:行走在岸上的鱼

par Brigitte Duzan, 31 janvier 2017

 

Faisant partie de la seconde génération des auteurs de mini-nouvelles (小小说), Cai Nan (蔡楠) remonte ici aux origines de l’homme pour en faire une légende. Mais son récit est en outre amèrement symbolique du temps présent, et la confrontation poétique des deux espaces/temps de la légende et du symbole lui donnent toute sa profondeur.

 

红鲤逃离白洋淀,开始了在岸上的行走。她的背鳍、腹鳍、胸鳍和臀鳍便化为了四足。在炙热的阳光和频繁的风雨中,红鲤细嫩的身子逐渐粗糙,一身赤红演变成青苍,漂亮的鳞片开始脱落,美丽的尾巴也被撕裂成碎片。然而红鲤仍倔强而执著地行走着,离水越来越远。

 

Après s’être enfuie du lac Baiyangdian [1], la carpe rouge entreprit un périple sur la berge, ses nageoires dorsales, pelviennes, pectorales et anales s’étant transformées en quatre pattes. Sous le soleil torride et les fréquentes ondées et bourrasques, le corps tendre de la carpe se ternit peu à peuetde rouge écarlate tourna au verdâtre, tandis que ses superbes écailles commençaient à tomber et que sa belle queue se fendait en lambeaux. Malgré tout, la carpe rouge poursuivit résolument sa marche, en s’éloignant de plus en plus de l’eau.

 

其实红鲤何尝不眷恋那清纯澄明的白洋淀水呢﹖那里曾是她的家园呀!那荷、那莲、那苇、那菱,甚至那叫不上名来的蓊蓊郁郁密密匝匝的水草,都让她充满了无尽的遐想。她和她的父

 

Carpe rouge et carpe argentée

辈母辈、兄弟姐妹在这一方碧水里遨游、嬉戏、生存,实在是种极大的快乐啊!更何况红鲤是同类中最招喜爱最受羡慕最出类拔萃的宠儿呢!她有着与众不同的赤红的锦鳞,有着一条细长而美丽的尾巴,有着一身潜游仰泳的本领。因此红鲤承受着同类太多的呵护和太多的爱怜。 

 

Mais comment l’eau pure et limpide du lac Baiyangdian aurait-elle pu ne pas lui manquer ? C’était là, autrefois, son jardin familier ! Tous ces lotus, ces nymphéas, ces roseaux, ces châtaignes d’eau, et toutes ces luxuriantes plantes aquatiques partout alentour qu’elle n’aurait su nommer, tout cela ne cessait de peupler ses songes. Elle et tous ses ancêtres, parents, frères et sœurs, avaient sillonné ces lieux en batifolant, c’était toute leur existence, et vraiment une source d’immense joie. Qui plus est, parmi tous ses congénères, la carpe rouge était la plus choyée, celle qui attirait le plus d’affection et le plus d’admiration, celle en un mot qui sortait du lot. Elle avait des écailles d’un rouge éclatant à nul autre pareil, une queue fine et longue d’une grande beauté, et un formidable don pour le dos crawlé. Elle jouissait ainsi d’une immense popularité et d’une grande affection auprès de ses congénères.

 

如果不是逃避老黑的魔掌,如果不是遇到白鲢,如果不是渔人们不停息的追捕,红鲤也许就平静地在白洋淀里生活了,直到衰老死亡,直到化为白洋淀的一朵小小的浪花。

 

Si elle n’avait pas voulu se libérer de l’emprise du silure, si elle n’avait pas rencontré la carpe argentée, si les pêcheurs ne l’avaient sans cesse pourchassée, peut-être la carpe rouge aurait-elle passé tranquillement le reste de son existence à Baiyangdian, jusqu’à sa vieillesse et sa mort, jusqu’à devenir alors une infime fleur d’écume à la surface du lac.

 

厄运开始于那个炎热的夏天。天气干燥久无雨霖,白洋淀水位骤降,红鲤家族居住的明珠淀只剩下了半米深的水。红鲤家族不得不在一天夜里开始向深水里迁移。迁移途中,鲤鱼们遭到了一群黑鱼的袭击。那是一场心惊肉跳的厮杀。黑涛翻腾,白浪迸溅,红波激荡。鲤鱼们伤亡惨重。最后的结局是红鲤被黑鱼族头领老黑猎获,鲤鱼们才得以通行。

 

L’étant aux lotus, Baiyangdian

 

Le malheur a frappé dans la chaleur de cet été-là. Il n’avait pas plu depuis très longtemps, et, sous l’effet de la sécheresse, l’étendue lacustre de Baiyangdian avait fortement diminué ; quand le petit lac de Zhumingdian où vivaient la petite carpe et sa famille fut réduit à une profondeur d’une cinquantaine de centimètres, la petite carpe et sa famille durent se résoudre à migrer vers des eaux plus profondes. En chemin, les carpes furent attaquées par une troupe de siluressurgissant telle une

vague noire jaillissant de l’écume blanche des eaux pour déferlersur l’onde rouge bouillonnante : un combat effrayant. Les carpes rouges subirent des pertes désastreuses. A la fin, la carpe rouge fut capturée par le chef du clan des silures, et c’est alors seulement que les carpes purent passer et poursuivre leur chemin.

 

其实老黑早就风闻着垂涎着红鲤的美丽。因此老黑有预谋地安排了这次伏击战。老黑将红鲤俘获到他的洞穴,以一个胜利者的姿态享受着红鲤,折磨着红鲤,糟踏着红鲤。红鲤身上满布齿痕和伤口,晶莹剔透的眼睛不几天就暗淡了下去。红鲤忍受着、煎熬着,也暗暗地寻找着逃跑的机会。

 

En fait, cela faisait longtemps que le chef des silures rêvait de la carpe rouge après avoir entendu parler de sa beauté, et il avait intentionnellement ourdi l’attaque. Il voulait faire de la carpe rouge son butin de vainqueur, et l’emporter dans son antre pour en jouir en lui faisant subir mille tourments. Le corps de la carpe rouge était couvert de morsures et de blessures, et il suffit de quelques jours pour que s’estompât l’éclat brillant et cristallin de ses yeux. Au milieu de ses tourments et de ses souffrances, pourtant, elle cherchait en secret l’occasion de s’évader.

 

中午是老黑最为倦怠的时刻。为逃避渔人们的捕杀,老黑不敢出洞,常常是吃完夜间觅来的食物后便沉入梦乡。就是中午,红鲤悄悄地挣开老黑粗硬尾巴和长须的缠绕,轻甩尾鳍,打一个挺儿便钻出了黑鱼洞,浮上了水面。红鲤望见了水一样的天空,望见了鱼一样的鸟儿,望见了树叶一样飘浮的渔船。老黑率领一群黑鱼一路啸叫追逐而来。红鲤急中生智,躲到了一只渔船的尾部。她看到渔船那个头戴雨笠的年轻渔人甩出了一面大大的旋网,旋网在空中生动地划一个圆,便准准地罩住了黑鱼群。

 

Midi était le moment où le chef des silures avait le plus sommeil. De peur d’être la proie des pêcheurs, il n’osait pas sortir de son trou ; très souvent, après avoir terminé la nourriture qu’il avait trouvée pendant la nuit, il tombait de fatigue et sombrait dans le royaume des songes. Aussi, un jour à midi, la carpe rouge se libéra tout doucement de l’emprise de la queue du chef des silures qui la maintenait fermement prisonnière, écarta sa nageoire caudale, se redressa et s’enfuit du trou du chef des silures en nageant vers la surface. Là, elle vit le ciel, semblable à l’étendue des eaux, dans le ciel, un oiseau qui ressemblait à un poisson, et une barque de pêcheur qui frémissait comme une feuille sur l’eau. Comme le chef des silures avait lancé une escouade à sa recherche, la carpe rouge se cacha astucieusement sous l’arrière d’un bateau de pêche. Elle vit le jeune pêcheur coiffé d’un chapeau de bambou noir qui était à bord se saisir d’un immense filet et le lancer en l’air : le filet décrivit un grand cercle dans le ciel avant de venir s’abattre précisément sur la troupe de silures.

 

红鲤扁扁嘴,一个猛子扎入深水,向远处游去。接下来的日子,红鲤开始了对红鲤家族的寻找。寻找一度成为红鲤生命的主题。在寻找中,红鲤的伤口发了炎,加之不易觅食,又饿又痛,终于昏倒在寻找的水道上。

这时,白鲢出现在红鲤的生死线上。白鲢将红鲤拖进了荷花淀。白鲢用嘴吮吸清洗红鲤的伤口,一口一口地喂她食物。红鲤便复苏在白鲢的绵绵柔情里。

 

La carpe rouge s’enfonça brusquement dans les profondeurs de l’eau, et s’en alla plus loin. Les jours suivants, elle se mit en quête du reste de sa famille, et cette quête devint son but essentiel dans la vie. Ce faisant, ses blessures s’enflammèrent, lui rendant difficile de trouver de la nourriture ; elle avait faim et souffrait tellement qu’elle finit par perdre conscience.

C’est à ce moment-là que la carpe argentée apparut dans son existence. Elle traîna la carpe rouge jusqu’au lac aux lotus, nettoya ses plaies en les suçant, et la nourrit bouchée par bouchée. La carpe rouge revint ainsi à la vie grâce aux tendres soinsprodigués sans compter par la carpe argentée.

 

荷花淀里便多了一对亲密的俪影。红鲤红,白鲢白,藕花映日,荷叶如盖。红鲤和白鲢在无数个白天和夜晚听渔歌互答,看鸥鸟飞徊,享鱼水之欢。白鲢就对红鲤说,天空的鸟自由,也比不过我们呢,它们飞上天空,不知被多少猎枪瞄着呢!红鲤就提醒说,我们也不自由呀,荷花淀外的渔船一只挨一只,人们各式各样的渔具,都在威胁着我们,说不定哪一天我们就会成为网中之鱼呢!

 

Le lac aux lotus abritait ainsi les images d’un couple heureux, la carpe rouge et la carpe argentée, les fleurs de lotus réfléchissant l’éclat du soleil, et les feuilles des nymphéas les protégeant comme un toit. D’innombrables fois, de jour comme de nuit, la carpe rouge et la carpe argentée entendirent les chants des pêcheurs se répondre et virent les mouettes voleter de ci de là, tout en jouissant des plaisirs de l’eau. Alors la cape argentée dit à la carpe rouge : les oiseaux dans le ciel sont libres, mais pas plus que nous, quand ils volent dans ciel, ils ne savent pas de combien de chasseurs ils vont être la cible ! La carpe rouge lui répondit en le mettant en garde : nous non plus ne sommes pas libres, dès que l’on sort du lac aux lotus, les bateaux de pêcheurs se suivent les uns derrière les autres, les hommes ont toutes sortes d’instruments de pêche qui sont autant de menaces pour nous, il est bien possible que nous finissions un jour ou l’autre dans leurs filets !

 

果然,不幸被红鲤言中。一个午后,白鲢和红鲤出外觅食,兴之所致,便远离了荷花淀。他们穿过了一道又一道苇箔,绕过一条又一条粘网,闪过一只又一只鱼叉,快活地畅游、嬉戏、交欢。他们来到了一个细长而悠邃的港汊间。这时一只哒哒作响的渔船开过来,白鲢看见一柄长长的渔竿伸下,一个圆乎乎的铁圈拖着长长的电线冲他们伸来。白鲢用尾巴一扫红鲤,喊了声快跑,便觉一股电流划过,一阵晕眩,就失去了知觉。

 

Et effectivement, le malheur frappa comme l’avait prédit la carpe rouge. Un après-midi, alors que les deux carpes étaient parties chercher à manger, elles se laissèrent entraîner loin du lac aux lotus. Elles traversèrent un écran de roseaux après l’autre, contournèrent un filet après l’autre, évitèrent un harpon après l’autre, s’ébattant joyeusement à loisir. Elles arrivèrent à un passage étroit, abritant un port, à un confluent. Un bateau de pêcheurs s’approcha en pétaradant ; la carpe argentée vit une perche s’abaisser, et un cercle de fer tout rond traînant un long fil électrique venir vers elles. La carpe argentée balaya la carpe rouge de la queue en lui hurlant de s’enfuir vite, mais elle reçut une décharge électrique dans tout le corps, se sentit étourdie et perdit connaissance.

 

红鲤亲眼目睹了白鲢被电船电翻打捞上去的经过。红鲤扎入青泥中紧贴苇根再不愿动弹。她陷入了绝望和恐惧之中。一个越来越清晰的念头强烈地震撼着她:离开这里,离开水,离开离开离开——天黑了,一声炸雷响起,暴风雨来了。红鲤缓慢地浮上水面。暴雨如注,水面一片苍茫。红鲤一个又一个地打着挺儿,一个又一个地翻着跟头。突然又一阵更大的雷声,又一道更亮的闪电,红鲤抖尾振鳍昂首收腹,一头冲进了暴风雨,然后逆流而上,鸟一样跨过白洋淀,竟然飞落到了岸上。

 

Ayant vu de ses propres yeux la carpe argentée se faire ainsi pêcher à l’électricité et remonter sur le bateau, la carpe rouge s’enfuit. Elle s’enfonça dans la boue verdâtre, en se serrant entre les racines des roseaux sans plus vouloir bouger, paralysée par le désespoir et la terreur. Une idée de plus en plus nette la faisait trembler violemment : partir de là, partir de l’eau, partir partir partir——le ciel s’assombrit, un coup de tonnerre retentit, un orage arrivait. La carpe rouge monta lentement à la surface de l’eau. La pluie d’orage se déchaînait, l’eau s’étendait à l’infini. La carpe rouge arqua son corps et le détendit plusieurs fois en faisant des bonds. Il y eut soudain un coup de tonnerre encore plus fort que les autres, et un éclair encore plus éblouissant : tremblant de la queue et de toutes ses nageoires, levant la tête et rentrant le ventre, la carpe rouge affronta de plein fouetla tempête, puis, avançant contre le courant, traversa Baiyangdian comme un oiseau, et effectivement se retrouva sur la berge comme un oiseau tombé du ciel.

 

那场暴风雨过去,红鲤便开始了岸上的行走。

此时红鲤的腹内已经有了白鲢的种子,可悲的是白鲢还不知道,他永远也不会知道了。就为了白鲢,她也要在岸上走下去。

红鲤不相信鱼儿离不开水这句话。她要创造一个鱼儿离水也能活的神话,她要寻找一块能够自由栖息自由生活的陆地。

那个夏天过后,陆地上出现了一群行走着的鱼。

 

Quand la tempête se fut calmée, la carpe rouge commença son périple sur la berge.

A ce moment-là, elle portait en elle la semence de la carpe argentée, mais malheureusement la carpe argentée n’était plus là pour l’apprendre, et elle ne pourrait jamais le savoir. C’est donc pour la carpe argentée que la carpe rouge voulait poursuivre sa marche sur la rive.

Elle ne croyait pas ce que l’on disait : que les poissons ne peuvent pas vivre hors de l’eau. Elle voulait créer la légende du poisson qui avait réussi à vivre hors de l’eau, voulait partir en quête d’un coin de terre où l’on puisse se poser librement, où l’on puisse vivre en liberté.

A la fin de l’été, cette année-là, apparurent sur la terre ferme un petit groupe de poissons qui marchaient.

 

(extrait du recueil « 300 mini-nouvelles chinoises » (《中国小小说300篇》), février 2009)

 

 


[1] Le lac Baiyangdian est en fait une vaste zone humide de la province du Hebei, formée de plus de cent quarante petits lacs, aujourd’hui menacée par la sécheresse et la pollution.

 

 

 

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.