Nouvelles de a à z

 

« Il ne faut jamais manquer de répéter à tout le monde les belles choses qu’on a lues »

Sei Shōnagon (Notes de chevet)

 
 
 
                 

 

 

Bao Jingjing  鲍鲸鲸

《雨伞在整形手术台上打开》

 « Escarmouche sur une table d’opération de chirurgie esthétique »

par Brigitte Duzan, 28 octobre 2012

 

Voilà une nouvelle satirique dont le sujet est nouveau dans la littérature chinoise. Elle est le reflet

d’une société chinoise en pleine mutation qui ressemble de plus en plus, dans sa partie urbaine pour le moins, à la société nord- ou sud-américaine. Elle pourrait aussi bien se passer à Lima, entre autres.

 

La première partie est une peinture peu amène d’une jeune femme célibataire, pas très jolie, pas très gaie non plus, qui n’attire personne et vit dans une solitude entrecoupée de fugaces rencontres sans lendemain. La seconde partie est une description décapante d’une lente descente aux enfers, avec une conclusion finale pleine d’humour, mais aussi symbolique : la perfection recherchée par le médecin dans un visage étant fondée sur l’harmonie entre les différents éléments, qui nécessite qu’aucun ne se distingue du reste…

 

Bao Jingjing a publié cette nouvelle en 2010 sur sa page douban, sur internet, sous son nom de plume Da Lihua (大丽花).

         

La traduction entière a été publiée dans le numéro 41 du magazine Books (mars 2013).

              

Note sur le titre : l’expression 打开雨伞 dǎkāi yǔsǎn qui signifie normalement ‘ouvrir un parapluie’, désigne aussi un certain style d’art martial(打一个武术名字).

         

I

用一个最美好的词来形容李艳芬的长相1,就是:普通。如果用不美好的词来形容,选择便有了太多种:寡淡,丧气2,或是面目模糊。除了很小的时候,被亲戚夸奖3过长的可爱,成年后的李艳芬再没有接受过别人对她容貌的赞美。但令人尴尬的是,她也没有别的长处4,可以令别人转移视线去赞美,寡淡,丧气,面目模糊这三个形容词,刻薄5点儿说,用来形容她这个人的各个方面,都恰到好处6。

一桌人吃饭,吃到最后,才发现角落里原来她一直都默不作声的出席了,结账时又默不作声的溜走了;请她帮忙出主意,人家声泪俱下的7把事情从头到尾讲完,只能换来她一句冗长的8没感情的“啊……是这样啊……”,就此没了下文;渐渐的,大家都不大愿意和李艳芬交往了,偶尔她会接到一个熟人打来的问候电话,但三言两语之后,对方便不耐烦起来,被李艳芬的有气无力9搞得几乎想要砸烂电话10。

 

1. 李艳芬 Lǐ Yànfēn nom du personnage de la nouvelle    长相 zhǎngxiàng traits du visage

2. 寡淡 guǎdàn peu expansif   丧气 sàngqi abattu  3. 夸奖 kuājiǎng vanter  

4. 长处 chángchu qualité, point fort  5. 刻薄 kébó dur, acerbe

6. 恰到好处 qiàdàohǎochù parfaitement approprié

7. 声泪俱下 shēnglèijùxià  d’une voix éplorée  8.冗长 rǒngcháng terriblement long

9. 有气无力 yǒuqìwúlì faible, éteint (voix)  10. 砸烂 zálàn briser (en mille morceaux)

 

Si l’on veut utiliser le terme le plus gentil possible pour définir le visage de Li Yanfen, on dira : ordinaire. Sinon, on dira qu’il est terne, peu expansif et morose. Quand elle était petite, il est vrai, on disait dans sa famille qu’elle était adorable ; une fois grande, cependant, personne n’avait plus rien dit de la sorte sur son aspect physique. Mais, le plus embarrassant, c’est qu’elle n’avait pas d’autre trait en sa faveur qui pût susciter la louange ; terne, peu expansif et morose, pour dur que ce soit, étaient bien les seuls qualificatifs qui lui fussent parfaitement appropriés.

Lors des repas entre collègues, on ne remarquait qu’à la fin qu’elle était à un bout de la table, sans rien dire, et elle partait en payant son dû sans broncher ; si on lui demandait son avis sur un problème, ce

n’est qu’une fois l’affaire discutée à fond qu’elle réussissait tout juste à bredouiller d’une voix pitoyable, en traînant sur les mots : « ahh… oui, c’est bien, çaaa… », sans rien ajouter de plus. Au fil du temps, les gens avaient peu à peu perdu toute envie de la fréquenter ; s’il lui arrivait de recevoir un coup de téléphone de quelqu’un de son entourage, au bout de deux ou trois mots, l’autre s’impatientait, et la voix mourante de Li Yanfen lui donnait envie de couper la communication tout de suite.

 

所以,李艳芬几乎没有什么朋友。但她有过很多很多的男朋友。她单纯的将他们统统定义为男朋友,即使有些人只在前一天深夜上床前,和她有过短暂的交谈,第二天一早她睁开眼睛时,对方已经不见了。这些人都不是为了李艳芬的容貌,或是性格,才跟她一夜交欢的1。李艳芬心里倒是很清楚。因为那些人几乎也和她一样,一样长相惨淡2,一样性格乖恹3,唯一的原因令他们相遇在一起,恐怕就是因为太寂寞。

所以宏观的说,李艳芬根本不是在和那些三流的单身男性上床,她简直是在同一种太可悲的单身文化上床。但最近,李艳芬很高兴,因为不久之前交往的一个男朋友,虽然和其他人一样,在一个阳光灿烂的早上,一声不响的溜走了,但是,他说了一句十分鼓舞人心的话:“艳芬,你真是长了一个让人百看不厌的鼻子4。”

 

1. 交欢 jiāohuān avoir des relations intimes/sexuelles 2. 惨淡 cǎndàn sombre, morne

3. 乖恹 guāiyān : guāi ici plutôt au sens de 乖僻 guāipì  étrange, anormal  + yān  faible                           

4. 百看不厌 bǎikànbúyàn très beau (que l’on peut regarder cent fois sans s’en lasser)

 

Li Yanfen n’avait donc pratiquement pas d’amis. Mais elle avait eu une foule de ce qu’elle appelait des « petits amis », bien que tous ces « petits amis » n’aient fait que coucher une nuit avec elle, et aient disparu illico le lendemain matin après avoir brièvement fait l’amour avec elle. Ce n’était pas à cause de son visage ou même de son caractère que tous ces gens repartaient au bout d’une nuit. Li Yanfen était tout à fait consciente que c’était en fait parce qu’ils étaient exactement comme elle, mornes comme elle, d’un caractère tout aussi à part, et que la seule raison qui les incitait à la rencontrer était probablement qu’ils étaient trop seuls.

De manière générale, elle ne couchait qu’avec ce même genre d’individus, solitaires et lamentables. Récemment, pourtant, elle avait eu une grande joie : elle avait connu un « petit ami » qui, bien que comme tous les autres, était parti par un petit matin radieux, non point sans dire un mot, mais en lui disant des paroles particulièrement encourageantes : « Yanfen, vraiment, tu as un nez dont on ne se lasse pas. »

 

李艳芬很激动,最近她多了一个爱好,就是端详1自己的鼻子,越端详越入迷,越入迷看的越仔细2,最后,她长叹一口气,几乎臣服3在镜子前:他说的没错,果真是百看不厌啊。在这样一个完美的鼻子的衬托下4,李艳芬用余光观察自己其他的五官5,她越来越不满了。

她发现,其他的五官,根本配不上自己的这个鼻子,换句话说,它们根本没资格5围绕在自己的鼻子旁边,那完美的鼻子散发出的神圣光芒6,朗朗的7衬托出了其他五官的平庸和不堪。

 

1. 端详 duānxing observer de près, en détail 2. 仔细 zǐxì attentif 

3. 臣服 chénfú  faire serment d’allégeance/se soumettre à l’autorité de..

4. 衬托 chèntuō faire ressortir (par contraste) 5. 五官 wǔguān les cinq organes des sens /traits

5. 没资格 méizīgé ne pas être qualifié pour… 6. 光芒 guāngmáng éclat, rayonnement (spirituel)

7. 朗朗 lǎnglǎng ici au sens de 明亮 míngliàng clair, lumineux

 

Li Yanfen en avait été très émue et elle avait ensuite occupé ses loisirs à examiner son nez sous toutes les coutures ; or, plus elle l’examinait, plus elle tombait sous le charme, et plus elle tombait sous le charme plus elle l’examinait en détail ; finalement, elle poussa un long soupir, et se rendit à l’évidence : il ne s’était pas trompé, ce petit ami, vraiment, on ne pouvait pas se lasser de contempler ce nez. A côté d’une telle perfection, les autres traits de son visage lui apparurent de moins en moins satisfaisants.

Elle réalisa que les autres traits n’étaient pas à la hauteur de ce nez, qu’ils n’étaient en aucune manière qualifiés pour l’entourer ; ce nez dégageait un tel éclat de sainteté, que le reste du visage en apparaissait à côté insupportablement ordinaire.

 

II

李艳芬决定去整容1。她要让其他的五官也有资格和那完美的鼻子在这面孔上共分一杯羹2

她上网查,要做完美的整容手术1,最合适的地方是韩国,那里有一条街,街上是大大小小的整容医院,都打着专业资质开门迎客,各家都有招牌菜3,真是更多选择更多欢笑,一个残次品4进去,出来时便会脱胎成艳光四射的人造美女。

但也代价昂贵6,手术费加上来往路费,李艳芬估算一下,就算是卖掉全部身家再加上一个肾7都不够。只能考虑国内水平参差不齐的8整容医院,放手博一把吧,就算是全盘失败9搞的口歪眼斜,也总好过顶着一张令人没印象的脸。自己给自己打好气,这天,李艳芬一大早就到了整容医院,在大门外,她徘徊了10一上午,观察进出的人流,然后终于咬牙迈了进去。

 

1. 整容手术 zhěngróng shǒushù opération de chirurgie esthétique = 整形手术 zhěngxíngshǒushù

2. 分一杯羹 fēn yībēi gēng (chengyu)  = 分享利益 fēnxiǎng lìyì  recevoir sa part des bénéfices

3. 招牌菜 zhāopaicài spécialité du chef    4.残次品 cáncìpǐn produit de mauvaise qualité

5. 脱胎 tuōtāi (re)naître chéng comme… 6. 昂贵 ángguì très cher  7. shèn rein

8. 参差不齐 cēncībùqí inégal  9. 全盘失败 quánpán shībài défaite complète

10. 徘徊 páihuái faire les cent pas, battre le pavé

 

Alors Li Yanfen décida de se faire faire une opération de chirurgie esthétique afin que les autres traits de son visage ne viennent pas déparer un nez aussi parfait. En cherchant sur internet, elle vit que le meilleur endroit pour la chirurgie esthétique se trouvait en Corée, il y avait là une rue qui était bordée de cliniques spécialisées de toutes tailles, chacune avec sa spécialité ; c’était vraiment là qu’il y avait le plus de choix et le meilleur accueil ; on arrivait tel un produit défectueux, et on ressortait refaite à neuf, une création humaine de toute beauté.

Mais les prix étaient à l’avenant ; si elle ajoutait le prix du voyage à celui de l’opération, elle aurait eu beau se vendre, elle et toute sa famille, et même ajouter encore un rein, cela n’aurait pas suffi. Il lui fallait donc se rabattre sur les cliniques chinoises, pour ce qu’elles valaient.  […]

Un jour, finalement, elle s’arma de courage et arriva de bon matin devant la clinique ; après avoir fait les cent pas, toute la matinée, devant la porte en observant le flot des gens qui entraient, elle serra les dents et entra.

 

护士小姐一脸笑意的接待了她,您好,有什么能帮到您的?

我想做整形手术……”

做哪方面的呢?

……除了鼻子,我都想整一整……”

护士小姐心领神会1,又是一个想要来换一张脸的女人。

您在这里稍微坐一下,一会儿会有大夫来接待您。”

护士体贴的2给她倒上一杯水,然后转身离开了。李艳芬随手翻着手旁的画册3,看着里面的明星特写4,突然心里涌起一阵激荡的憧憬之情5:我也要变得像她们一样美了。护士把她引领进一个房间里,指着电脑前一个男人说:

“李小姐,这是王医生。您有任何问题都可以咨询他6。”

 

1. 心领神会 xīnlǐngshénhuì comprendre sans rien dire 2. 体贴 tǐtiē être prévenant, plein d’attention

3. 画册 huàcè album (d’images, de photos…) 4. 特写 tèxiě gros plan

5. 憧憬 chōngjǐng désirer ardemment  6. 咨询 zīxún questionnner, demander conseil

 

Elle fut accueillie par une infirmière tout sourire qui lui dit : « Bonjour, puis-je faire quelque chose pour vous ? »

« Je voudrais me faire faire une opération de chirurgie esthétique….. »

« Et pour faire quoi exactement ? »

« Euh… à part le nez, je voudrais me faire faire tout le visage, en entier… »

L’infirmière comprit sans rien dire, c’était encore une de ses femmes qui voulaient changer de tête.

« Veuillez patienter un instant ici, dit-elle, le docteur va venir s’occuper de vous. »

Pleine d’attention, elle tendit un verre d’eau à Li Yanfen, tourna les talons et sortit. Li Yanfen se mit à feuilleter les catalogues à côté d’elle, et, regardant les photos en gros plan de toutes ces stars, se sentit soudain submergée d’un désir ardent : devenir aussi belles qu’elles. L’infirmière la fit entrer dans une salle et lui dit en montrant l’homme assis derrière un ordinateur :

« Mademoiselle Li, voici le docteur Wang. Si vous avez besoin de conseils, vous pouvez lui demander. »

 

李艳芬在王医生身后坐下,王医生转过身来,看向李艳芬。只一眼,李艳芬就被王医生迷倒了,七魂碎了三魄1,整个人在平地震了一震。王医生长的真好看。那张脸上的五官,简直是鬼斧神工精雕细琢2。坐在他面前,李艳芬更觉得自己简直是满身漏洞3的呈现在了他面前。王医生表情很冷漠,不像护士小姐,脸上堆满了廉价的笑意4。白金框架眼镜里若隐若现5的严峻眼神6,更让李艳芬不能自控了7

 

1. 七魂碎了三魄 qīhún suìle sānpò : selon le taoïsme et la médecine chinoise, l’âme reflète la dualité yin/yang (pò/hún) qui est brisée au moment de la mort, l’âme étant l’élément physique qui revient à la terre après la mort, et l’âme hún l’élément spirituel qui est alors capable de se séparer du corps pour monter au ciel ;  mais il y a en fait trois âmes ‘hun’ et sept âmes ‘po’ (三魂七魄). L’expression de Bao Jingjing traduit la plus grande confusion.

2. 鬼斧神工 guǐfǔshéngōng  œuvre d’un grand maître 精雕细琢 jīngdiāoxìzhuó délicatement ciselé

3. 漏洞 lòudòng fuite, brèche/lacune, imperfection  4. 廉价 liánjià bon marché

5. 若隐若现 ruòyǐnruòxiàn en partie visible  6. 严峻 yánjùn sévère  7. 自控 zìkòng se contrôler

 

Quand Li Yanfen se fut assise derrière le docteur, celui-ci se retourna et la regarda. Ce seul regard suffit pour qu’elle fût subjuguée à en perdre la raison, et elle se mit à trembler de tout son corps. Il faut dire que ce médecin était très beau. Son visage, finement ciselé, semblait l’œuvre d’un grand maître. En face de lui, Li Yanfen se sentit encore plus imparfaite, mais ce visage exprimait une grande froideur, à

l’inverse de l’infirmière qui arborait en permanence un sourire bon marché. Les lunettes aux montures en or blanc dissimulaient en partie des yeux sévères qui troublaient encore plus Li Yanfen.

 

想做什么手术?王医生说话了,声音低沉到性感,而且字正腔圆1

李艳芬膝盖发抖的回答,……这个…….……”

王医生眉头皱了皱,李艳芬心酸的想,哎呀,这个人连皱眉头都皱的那么好看。

我对自己的五官不太满意……”

那个部位?”“……除了鼻子,都不太满意。”

王医生彻底转过身来,移动座椅,坐到李艳芬正对面,用右手捧起2李艳芬的脸,皱着眉头端详起来。李艳芬被那目光扫视的心跳飙升3,几乎快要晕厥了4。

“先说眼睛吧,你对眼睛有什么不满意,希望有什么样的眼睛?”

李艳芬被问的愣住了,她还没想好自己需要一双什么样的眼睛,

……我也不太清楚,这个……”

王医生面无表情,这样的情况他见多了,大多数走进这门里来的女人,都却对未来的面孔没有任何要求和期待,她们只是迫切的需要5换掉当下这张脸。王医生利落6的转过身去,在电脑上按了几个键,李艳芬身后突然亮了起来。原来,身后的墙上,挂着一个投影幕布,王医生按下键后,出现了一整墙的眼睛。

 

1. 字正腔圆 zìzhèngqiāngyuán articulé clairement 2. pěng tenir des deux mains

3. 心跳飙升 xīntiào biāoshēng avoir le cœur qui palpite et bondit 4. 晕厥 yūnjué défaillir

5.  迫切的需要 pòqiède xūyào besoin pressant 6. 利落 lìluo prompt, preste

 

« Que voulez-vous faire ? » demanda le médecin d’une voix grave, un rien sexy, mais en articulant très clairement. Les genoux tremblants, Li Yanfen répondit : « Euh… c’est que… je… »

Le docteur fronça les sourcils - ah, songea Li Yanfen, même quand il fronce les sourcils, qu’est-ce qu’il est beau !

« Je ne suis pas très contente de mon visage… »

« De quelle partie précisément ? » - « Euh… eh bien, à part le nez, tout le reste. »

S’étant retourné, le docteur avança sa chaise, s’assit bien droit en face d’elle, lui prit le visage de la main droite, et l’observa attentivement en fronçant à nouveau les sourcils. Sous son regard, Li Yanfen sentit son cœur bondir, et elle fut sur le point de défaillir.

« Commençons par les yeux ; qu’est-ce que vous n’aimez pas dans vos yeux ? Vous les souhaitez comment ? »

Li Yanfen se troubla ; elle n’avait aucune idée de ce à quoi elle voulait que ressemblent ses yeux.

« Euh… je ne sais pas trop, c’est  … »

Le docteur restait impassible, il avait l’habitude de ce genre de situation ; la plupart des femmes qui franchissaient le seuil de la clinique ne savaient pas dire précisément ce qu’elles voulaient ou ce qu’elles attendaient de lui ; elles avaient juste le besoin pressant de changer de visage. Le docteur se retourna prestement, alla frapper quelques touches sur son ordinateur et la pièce s’éclaira derrière Li Yanfen. Sur le mur derrière elle était suspendu un écran, qui, après quelques manipulations sur l’ordinateur, se couvrit d’yeux.

 

每双眼睛下面,都注明着编号1

这是模板,你自己选选看。

李艳芬被这阵势2吓了一跳,不由自主的站了起来。投影仪3的光打在她身上,她和一双双眼睛四目相对,完全找不到方向感。她畏畏缩缩的4指了指第二排第四双眼睛,“这双很好看。”王医生在她身后说,“嗯,这是徐若瑄的眼睛5,最近很热门,一个月就做了三双。”

李艳芬又指指最后一排第一双,“这双也很漂亮。”

“林志玲的眼睛6,我不推荐,做的太多了,已经是大路货了,而且你脸型不合适。 不过,我觉得你也需要做一下颊脂肪垫摘除瘦脸术7。”

 

1. 注明 zhùmíng  indiquer clairement  编号 biānhào  code

2. 阵势 zhènshì troupes en ordre de bataille 3. 投影仪 tóuyǐngyí projecteur

4. 畏缩 wèisuō hésiter, être indécis 5. 徐若瑄 Xú Ruòxuān Vivian Hsu (célèbre actrice taiwanaise)

6. 林志玲 Lin Chi-ling (également mannequin et actrice taiwanaise)

7. 脂肪垫 zhīfángdiàn coussinet/bourrelet de graisse  摘除 zhāichū exciser, enlever

 

Sous chaque paire d’yeux était clairement indiqué un code.

« Voilà, ce sont des modèles. Choisissez. »

Devant ces escadrons d’yeux en ordre de bataille, Li Yanfen eut un sursaut de frayeur et se leva comme mue par un automatisme. Le projecteur illuminait son corps, et, face à ces paires d’yeux de tous côtés, elle se sentait perdue. D’un doigt hésitant, elle montra la quatrième paire d’yeux de la deuxième rangée : « Ces yeux-là sont très beaux. »

Dans son dos, le docteur lui dit : « Ce sont les yeux de Vivian Hsu, en ce moment ils font fureur, je viens d’en faire trois paires en un mois. »

Alors Li Yanfen montra les premiers yeux de la dernière ligne. « Ceux-là sont aussi très jolis »

« Ce sont les yeux de Lin Chi-ling, mais je ne vous les recommande pas, j’en ai trop fait, on en voit partout, et en plus, cela ne conviendrait pas à la forme de votre visage. En revanche, je pense que vous auriez besoin de vous faire enlever les petits bourrelets de graisse que vous avez sur la figure. »

 

李艳芬支支吾吾1,只能一个劲儿点头,最后终于选定下来了两双眼睛当做目标。嘴唇,眉骨,颧骨2,还有整个脸型,都在这种方式下选了出来,王医生打开投影,放出一墙嘴唇眉毛,让李艳芬选出她钟爱的一两款3。

“好,”王医生在电脑上记录下来以后,转身看向李艳芬,“按照你选的五官,我们现在有了两款套餐4,A套餐是温柔甜美型,你选了徐若瑄的眼睛,林嘉欣的下巴5,董洁的嘴唇6,还有小泽玛利亚的眉骨7;B套餐是性感气质型,你选了桂纶镁的脸型8,张曼玉的眼睛9,宋慧乔的嘴型10,周迅的下巴11,李嘉欣的颧骨12。现在你来决定一下,要选择哪个套餐进行手术?

李艳芬看着墙面发呆,两个“套餐”组成的脸,被王医生组合起来,一左一右,平铺在了投影幕布上。每张面孔都有李艳芬整个人那么高,李艳芬站在两张脸中间,恍惚极了13。

王医生,您能不能给我一些建议……”

给不了你建议,

 

1. 支支吾吾 zhīwú en rester baba  2. 眉骨/颧骨 méigǔ/quángǔ arcade sourcilière/pommettes

3. ici =款式 kuǎnshì style  4. 套餐 tàocān menu  5. 林嘉欣 Karena Lam (actrice de Hong Kong)

6. 董洁 Dong Jie (actrice chinoise - a débuté dans “Happy Times”幸福时光 de Zhang Yimou)

7. 小泽玛利亚 Maria Ozawa (actrice japonaise) 8. 桂纶镁 Gwei Lun-mei (actrice taiwanaise)

9. 张曼玉 Maggie Cheung  10. 宋慧乔 Song Hye Kyo (actrice coréenne) 11. 周迅 Zhou Xun

12. 李嘉欣  Li Jiaxin (Michelle Reis, actrice de Hong Kong) 13. 恍惚 huǎnghū distrait/confus

 

Eberluée, Li Yanfen ne put que hocher énergiquement la tête pour indiquer finalement quel était son choix quant au modèle à retenir pour les yeux. La même méthode fut ensuite appliquée aux lèvres, aux arcades sourcilières, aux pommettes et à l’ensemble du visage […]

« Bien », dit le docteur qui, après avoir tout enregistré sur son ordinateur, se retourna vers Li Yanfen :

« D’après ce que vous avez choisi, nous nous trouvons maintenant avec deux menus. D’abord un menu A, de type doux et suave, pour lequel vous avez choisi les yeux de Vivian Hsu, le menton de Karena Lam, la bouche de Dong Jie et les sourcils de Maria Ozawa. Puis il y a un menu B, pour un visage plutôt sensuel, pour lequel vous avez choisi la forme de visage de Gwei Lun-mei, les yeux de Maggie Cheung, les lèvres de Song Hye Kyo, le menton de Zhou Xun et les pommettes de Michelle Reis. Maintenant il vous reste à choisir lequel des deux menus vous voulez. Li Yanfen fixa ébahie l’écran sur le mur : le docteur venait d’y projeter les visages correspondant aux deux menus, l’un à gauche, l’autre à droite. Chacun d’eux était aussi grand qu’elle, et elle était au milieu, désemparée.

« Docteur, vous ne pourriez pas me faire une suggestion …? »

« Non, ça, je ne peux pas. »

 

王医生生硬1的打断了李艳芬的咨询,又不是挽救你生命,只是帮你锦上添花2,必须得你自己决定。我干涉不了3以后你要以什么面貌出去见人。

两个套餐里的各项手术,价格加起来都很昂贵,A套餐里的价格是四万八千元,B套餐里,周迅的下巴最近在做特价,可以打八五折4,所以比A套餐要整体便宜三千块。

李艳芬在心里核算半天,然后胆战心惊的5问了:

“王医生,还可以再打一些折扣么?”

你有学生证么?

啊?……”

现在有暑期特惠6,有学生证的话,可以在整体价格上,再打一个九折。”

李艳芬没有学生证,她更没想到学生证居然7在这里也能派上用场8。

那,什么时候可以做手术呢?

你早上出门前,洗澡了么?李艳芬点点头。

那现在就可以做。你决定一下,是A套餐,还是B套餐。”

李艳芬在心里计划,A套餐的甜美风,应该能吸引大量的斯文9小青年,但自己现在年纪大了,是不是也该尝试一下走性感气质路线10,那样应该会更吸引中年多金男性群体,更何况,B套餐里周迅的下巴还在打八五折,真是机不可失时不再来11。

“我做B套餐。”

 

1. 生硬 shēngyìng raide 2. 锦上添花 jǐnshàngtiānhuā ajouter des fleurs au brocard = embellir encore

3. 干涉 gānshè se mêler de 4. 打八五折 dǎbāwǔzhé faire un rabais de 15 %

5. 胆战心惊 dǎnzhànxīnjīng terrifié 6. 暑期/特惠 shǔqī/ tèhuì vacances d’été /conditions spéciales

7. 居然 jūrán inattendu  8. 派用场 pàiyòngchǎng être pris en compte

9. 斯文 sīwén courtois, gentil  10. 路线 lùxiàn  ligne (de bus…/de produit)

11. 机不可失,时不再来 jībùkěshī, shíbúzàilái occasion unique à ne pas rater.

 

Le docteur rejeta sèchement la requête de Li Yanfen : « Ce n’est pas comme si c’était une question de vie et de mort, il s’agit juste d’embellir un peu l’ordinaire. C’est à vous de choisir, je ne peux pas m’en mêler, je ne sais pas l’air que vous voulez vous donner. »

Dans chacun des cas, l’opération coûtait très cher. Pour le menu A, elle coûtait 48 000 yuans, mais, sur le menton de Zhou Xuan, dans le menu B, la clinique, ces temps-ci, faisait un prix spécial : un rabais de 15 % ; du coup, l’opération pour ce menu coûtait 3 000 yuans de moins.

Après avoir hésité un long moment, Li Yanfen se hasarda, terrifiée, à demander :

« Docteur, vous ne me feriez pas une remise supplémentaire ? »

« Vous avez une carte d’étudiante ? »

« Hein ?.... »

« Maintenant, pendant les vacances d’été, nous faisons des conditions spéciales aux étudiants, sur présentation de leur carte nous leur faisons 10 % de réduction supplémentaire. 

Li Yanfen  n’avait pas de carte d’étudiante, mais elle n’aurait jamais cru qu’une carte d’étudiant pût donner droit à des réductions dans cet endroit.

« Et quand l’opération peut-elle avoir lieu ? »

« Est-ce que vous avez pris un bain ce matin, avant de sortir ? » Li Yanfen opina.

« Alors je peux la faire tout de suite ; il faut juste que vous vous décidiez pour le menu A ou pour le B. »

Li Yanfen réfléchit ; le menu A lui donnerait un visage doux, elle pourrait attirer des tas de jeunes tout gentils ; le problème, c’est qu’elle n’était plus si jeune, alors elle ferait peut-être mieux de choisir la ligne sexy de l’autre ; avec ça, elle attirerait une kyrielle d’hommes d’âge mûr et pleins d’argent, et en plus, dans ce menu, occasion à ne pas rater. le menton de Zhou Xuan bénéficiait d’une remise de 15 %.

« Je prends le B. »

 

李艳芬终于做好了最后的决定。手术台上,王医生用一只红色的油性笔,在她脸上勾画出整容的区域,李艳芬看不见自己的脸被涂抹成了什么样子,但她能感觉到自己的眼眶,眉边,嘴角,都有一条油腻腻的暗红色的线,不耐烦的延伸了开来。

王医生俯身问她,决定好了,是吧。记住,你选的是B套餐。”

李艳芬点点头。“那我们要开始麻醉了,带上呼吸口罩以后,你数七个数。”

呼吸罩被按在李艳芬脸上,李艳芬开始在心里默念,

“一,二,三,四,……”

就在短短的七个数里,李艳芬脑海中,鬼使神差的闪现出了初恋男友的脸。

和这个人在一起时,她还能笑的很大声,还会每天竭力的把自己打扮的甜美可人,还会在网上收集一些笑话说给他听,好来弥补自己枯竭的幽默感。但最后那个人却狠狠的伤了她,跟另外一个女孩走了,那女孩比起她,甜美可爱了太多,而且,她还长了一双徐若瑄的眼睛,长睫毛上下一飞舞,恨不得连她都要心碎了。听说下个月他们两个人就要结婚了,还听说他四处打听她的下落,想要邀请她去参加婚礼,好一释前嫌。

 

[L’opération commence ; on lui met le masque pour l’endormir et on lui dit de compter jusqu’à sept. A quatre, elle revoit en songe le visage de son premier amour, un garçon plein d’humour mais qui était parti avec une autre fille, une fille qui avait les yeux de Vivian Hsu, avec de longs cils… ]

 

第七个数还没数完,李艳芬突然坐了起来,王医生,我改主意了,我要做A套餐。”

麻醉师1露出一脸要骂娘的表情,王医生正在李艳芬脸上勾画的手,也无力的垂了下来。

你到底想好没有?

想好了,不改了。A套餐。”

护士上前来,用毛巾用力的将李艳芬脸上的红线擦掉,李艳芬的脸被生硬的扯来扯去。王医生被口罩挡住的脸,只露出一双不耐烦的眼睛。呼吸罩重新带上来,王医生在她脸上再次开始勾画,“这次不要改了。开始数数吧。”

“一,二,三,四,五,…….”

 

1. 麻醉师 mázuìshī  anesthésiste 

 

Avant même d’arriver jusqu’à sept, Li Yanfen se releva brusquement et s’écria : « Docteur, j’ai changé

d’avis, je veux le menu A ». L’anesthésiste fit la mine de celui qui ravale ses injures ; quant au docteur, qui était en train de dessiner des traits sur le visage de Li Yanfen, il se pencha vers elle pour lui demander : « Vous êtes bien décidée, maintenant ? ».

« Oui, dit-elle, c’est décidé, je ne changerai plus. Menu A. »

L’infirmière s’approcha, prit une serviette et se mit en devoir d’effacer les traits rouges tracés sur le visage de Li Yanfen en le tenant ferme et en frottant vigoureusement. Le médecin avait le visage à moitié couvert par son masque, qui ne laissait apparaître que deux yeux furibonds. Reprenant le tracé des traits sur le visage de Li Yanfen, il la prévint : « Cette fois, plus possible de changer. Recommencez à compter. »

« Un, deux, trois, quatre, cinq…….. »

 

李艳芬的大脑又开始飞速运转了,可这样做有什么意义呢,顶着一张甜美的脸出现在他婚礼上,可他是知道我之前的样子的,到时候的结果,会不会他没有后悔,反而会笑话我这个复刻版呢?事情过去太多年了,连恨意都变得有点儿稀薄,我应不应该为了这样一个人,来决定今后的人生路线呢?其实,还是应该重新开始,换一张新的脸,换一个新的人生,认识一个新的男人,他应该会有钱,会体贴我,会对我完美容貌神魂颠倒,这样其实才算是最实际的报复吧?我应该令自己变得性感,成熟,有气质,这样才会遇到一个配得上我的人,比如,一个像王医生这样的人。王医生心里的第七个数数完时,刚要动手,却没料到又听到了李艳芬的声音,

“王医生,等一等。”

整个手术室的人,都不耐烦了。王医生挥挥手,护士和麻醉师都走了出去。整个房间里,只剩下他和平躺在手术台上的李艳芬。李艳芬仰望着她面前的王大夫,四周一片黑暗,只有手术台上一束灯光,斜着照下来,李艳芬躺在手术台上心神摇曳,恍惚间她觉得,这一刻简直像一个舞台,整个宇宙里只剩下她和王医生四目相对。

 

[mais Li Yanfen recommence à songer à sa vie future et à l’homme qu’elle voudrait avoir à ses côtés, un homme sérieux et sûr, comme ce médecin, donc … elle l’arrête à nouveau : « Docteur, attendez… » Sur quoi infirmières et anesthésiste excédés quittent la salle d’opération et la laissent seule avec le médecin.]

 

 “想好了么?”王医生面无表情的问。李艳芬终于鼓起勇气问,

“王医生,你会喜欢A套餐的女人,还是B套餐的女人?”

王医生摘下口罩,灯光给他的五官勾勒出了一道灿灿的金边。然后,王医生笑了。李艳芬眼睁睁的看着,王医生笑了起来,眼角一条笑纹弥漫开1,嘴角上扬的弧度那么好看。

王医生想了想,然后开口了,说真心话,我都不可能喜欢。”

李艳芬觉得自己的心脏漏跳了那么一拍,王医生跟她说了“真心话。”

 

1. 弥漫 mímàn se répandre dans …, emplir

 

« Qu’est-ce qu’il y a encore ? » dit le docteur, impassible.

Rassemblant tout son courage, Li Yanfen lui demanda : « Docteur, qu’est-ce que vous préféreriez, une femme menu A ou une femme menu B ? »

Le docteur abaissa son masque, et la lampe lui nimba le visage d’une lumineuse auréole dorée. Il se mit à rire. Li Yanfen le regarda les yeux écarquillés : son rire, lui dessinant des rides au coin des yeux et lui soulevant le bord des lèvres, le rendait encore plus beau.

Après un instant de réflexion, le docteur lui répondit : « Pour être franc, ni l’une ni l’autre. »

Li Yanfen sentit son cœur faire un bond en entendant ces paroles : « Pour être franc… »

 

王医生开始擦李艳芬脸上的红色线条,他擦的那么小心翼翼,动作远比护士温柔。李艳芬看着王医生的骤然逼近的脸,真是意乱情迷。

王医生一边擦一边说,现在,我不是医生,你不是病人,我跟你说我最真实的想法。你自己想想看,那么多人的五官凑在同一个人的脸上,会好看?你去宜家买大批量生产的杯子,你去麦当劳吃用一分钟时间做出来的汉堡,这还不够,现在你还要用流水线生产出来的眼睛搭配流水线生产出来的下巴?而且,多少人在这里做完手术走出去以后,过不久又回来找我,

“王医生,现在这样的颧骨不流行了,我要换谁谁谁的样子,眼睛眉毛我也不喜欢了,全都换掉,换掉,就算倾家荡产我也心甘情愿。”

李艳芬看着滔滔不绝的王医生,很困惑,她忍不住打断他,

“王医生,那我现在应该怎么办呢?到底……是选A套餐还是B套餐呢?”

 

[Li Yanfen continue à hésiter sur le choix à faire entre A et B… ]

 

王医生认真的看了看李艳芬,“你知道什么样的脸最完美吗?”

李艳芬几乎想跪地叩问王医生:求您告诉我。“和谐的脸最完美,五官间要有默契,嘴角能帮衬眉峰,鼻骨能烘托脸型。一眼望过去,和乐融融,谁都不抢风头。这是最完美的脸。”

“请给我一张这样的脸,王医生。”李艳芬抓住王医生的手。

王医生笑一笑,好,不过你要相信我。”

“我相信你。”

“发誓不后悔。”

“永远不后悔。”

王医生打开麻醉剂,将呼吸罩戴在了李艳芬的脸上。“数数吧。”

这一次,李艳芬睡着了,意识模糊前,她听到手术室大门重新打开的声音,护士琐碎的脚步声,手术刀在托盘中晦涩冰冷的撞击声。手术台上,李艳芬做了一个甜美的梦,梦里,已经被打造的近乎完美的她,在街角遇到了王医生,王医生露出一个恰到好处的笑容,停下脚步跟她打招呼,他们两个人都是那么的光彩夺目,脸路边的行人都纷纷驻足,评价这一对完美的组合:真是天造地设。李艳芬想,再次睁开眼睛时,便离这一天不会太远了。

 

[Le médecin finit par lui déclarer : « je vais vous dire ce que je pense ; le mieux, c’est un visage harmonieux (和谐的脸), un visage où tous les traits sont en parfaite symbiose » - « Alors, dit Li Yanfen, faites-m’en un ainsi » - « Vous me faites confiance, vous ne regretterez pas ? » demande le médecin. « Non, répond-elle, je vous fais confiance et ne regretterai pas » … ]

 

III

 

一周后,当李艳芬拆了线,砸烂了1家里所有的镜子,冲去整形医院找王医生算账时2,护士小姐依旧一脸假笑的告诉她,王医生已经离职了。李艳芬不会想到,她会是王医生的最后一个病人。她更不会想到,在她优柔寡断3的帮助下,王医生最后终于可以不受指使,做出了一个令他自己格外满意的完美面孔。王大夫没有给她一个宋慧乔或是董洁的嘴唇,也没有给她换一个性感美艳的脸型,眼角,眉骨,下巴,王医生统统没有动。王医生只做了一件事。他给李艳芬换了一个鼻子,一个普通的,鼻骨低陷,鼻翼微微张开,平淡到令人生厌的鼻子。

王医生看到李艳芬第一眼时便想,这么一张平庸4的脸上,长一个这样完美的鼻子,简直是太突兀了5。王医生对完美的定义是:一张脸上,不应该有任何不和谐的声音,而李艳芬这个完美的鼻子,就是最不和谐的声音。与其大费周折6的去打造其他五官,还不如直接把这个抢风头的鼻子从整张脸上斩草除根7。那天,离开手术室前,王医生最后看了一眼手术台上,换了新鼻子的昏迷中的李艳芬。一眼望过去,她面孔上真是一团和气。这才是完美。

王医生长舒一口气。

完美极了。

 

1. 砸烂 zálàn briser en mille morceaux  2. 算账 suànzhàng régler ses comptes (sens propre et fig.)

3. 优柔寡断 yōuróu guǎduàn indécis, irrésolu  4. 平庸 píngyōng commun, banal

5. 突兀 tūwù haut / inespéré, soudain  6. 大费周折 dàfēi zhōuzhé faire beaucoup de complications

7. 斩草除根 zhǎncǎo chúgēn arracher les mauvaises herbes /détruire le mal par la racine

 

Une semaine plus tard, [découvrant son visage] une fois les points de suture enlevés, Li Yanfen brisa en mille morceaux tous les miroirs qu’elle avait chez elle et courut à la clinique demander des comptes au docteur. Elle fut accueillie par la même infirmière qui lui dit, avec son sempiternel sourire mielleux, que le docteur avait quitté l’établissement. Li Yanfen apprit, sans arriver à y croire, qu’elle avait été sa dernière patiente. Elle n’avait pas imaginé que, par son irrésolution même, elle avait incité le médecin à lui faire le visage que lui-même pensait être la perfection. Il ne lui avait pas fait la bouche de Song Hye Kyo ou de Dong Jie, ne lui avait pas fait non plus des yeux, des arcades sourcilières, un menton, et une forme de visage sensuels, rien de tout cela. Tout ce qu’il avait fait, c’était lui changer son nez : il lui avait fait un nez ordinaire, un nez aplati, aux ailes légèrement évasées, un nez d’un commun à en pleurer. Au premier regard, il s’était dit qu’un nez d’une telle perfection était trop incongru dans un visage aussi banal. Il avait sa propre conception de la perfection : il fallait que, dans un visage, rien ne vienne rompre l’harmonie générale ; or le nez de Li Yanfen, justement, était l’élément perturbateur, dans son visage. Alors, plutôt que de se compliquer la vie à refaire tous les autres traits du visage, il lui avait paru bien plus efficace de s’attaquer directement à la racine du mal, ce nez ostentatoire. Ce jour-là, avant de quitter la salle d’opération, il avait jeté un dernier regard sur le nouveau nez qu’il venait de faire à Li Yanfen, encore endormie sur la table d’opération. On pouvait voir d’un seul coup d’œil que tous les traits de son visage étaient maintenant en total accord. C’était la perfection.

Le docteur eut un long soupir.

Vraiment parfait !

 

 

 

 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.