Nouvelles récentes de a à z

 
 
 
     

 

张宇《八字》
Zhang Yu « Les huit caractères »

Par Brigitte Duzan, 20 décembre 2009
 


张宇《八字》


霍胡山望着他的女朋友邓小琳,三番两次1想说的话,最后还是没有勇气说出来。
“你是怎么回事?看看你自己的样子,心不在焉2似的!”邓小琳很快已感觉到她这男友神不守舍3的模样,故此瞪了他一眼问。
“没……没事!”霍胡山期期艾艾4的否认。
“没事?”邓小琳根本就不相信他的回答,向他翻了个白眼,然后又道:“还说喜欢研究看相算命5,根本不需要怎去学,我就已经看得出,你现在正有些心事瞒我6,快!把你心里的事说出来!”
“唉!”霍胡山在这个时候,倒不忘逗逗自己的女朋友,然后就道:“果然知我者莫若你7,小姐呀,我可以不随你到你舅舅家8吃饭么?”
本来在舌尖打滚要说的话,此际顺理成章9说出来。
“什么?你说什么?”
完全是霍胡山预期的反应,女朋友的嗓子,刹那间10提高了八度11,而眼睛已冒着怒火。
饶12是在其它事情上,霍胡山是精明能干,可是,当女友大发娇嗔13时,他却是手足无措14。
“我只是怕难为情,跟你舅舅家的人也不熟稔15,姨妈姑爹16一大堆,到时候把我当怪物…”霍胡山越发结结巴巴17的。
“哼!”邓小琳从鼻腔中发出冷笑。“嫌18我家人多?好呀,既然这样你大可以不来,找个没有亲戚的女朋友好了!”
霍胡山最害怕的,也就是女朋友会说这种负气话,顿时全面投降19。
“我只是随口说说,又不是真的不去,你说到哪里去了!”
“随口说说?你明明不想来,打从我告诉你今天舅舅生日要去吃饭,你就像大难临头20的样子。”邓小琳一点也不放过他。
“事亡上21是很尴尬呀!”霍胡山求饶12。
“有什么尴尬?我上你家吃饭时,不也尴尬,反正一次生两次熟22!”
“但你家亲戚多……”
“告诉你,舅昱23是个读书人,家里地方宽敞24,还有个很大的书房,你不妨25进去看书,才不会有人骚扰你!”
邓小琳亦颇知道男朋友的性格,倒也不是真的那么生气,说了半天,倒是正的对他说 :
“原来还有这点好处!”霍胡山一听,如释重负26。“为什么不早说?”
“我就是要看看你的样子,猜到你就会这样,哼!霍胡山,我得警告你27.现在已经是这副样子,嫌我亲戚多了,将来结婚后,你岂非什么也嫌我?”
“两件事根本不可以一起讲的,你怎么……”霍胡山叹口气,看样子,他就要费许多唇舌28,才能把女朋友哄得反嗔为笑29。

Deux personnages : 霍胡山Huò Húshān et 邓小琳Dèng Xiǎolín, sa petite amie

01 三番两次 sānfānliǎnɡcì plusieurs fois, de façon répétée
02心不在焉 xīnbúzàiyān avoir l’esprit ailleurs, être dans la lune
03 神不守舍 shénbùshǒushè ne pas être dans son état normal, avoir l’air perdu
04 期期艾艾 qīqī'ài'ài balbutier
05 看相算命 kànxiàng suànmìng faire de la divination, prédire l’avenir
06 瞒(某人) mán (mǒurén) cacher quelque chose à quelqu’un
07 莫若你 mòruònǐ personne mieux que toi
08 舅舅 jiùjiu oncle (maternel)
09 顺理成章 shùnlǐchéngzhāng logique et cohérent
10 刹那间 chànàjiān en un instant
11 八度 bādù octave
12 饶 ráo (dial.) bien que 求饶qiúráo chercher à se faire pardonner
13 大发娇嗔 dàfājiāochēn se mettre brusquement en colère (comme un enfant qui fait un caprice)
14 手足无措 shǒuzúwúcuò ne pas savoir sur quel pied danser, être décontenancé
15 熟稔 shúrěn être familier de
16姨妈/姑爹 yímā/gū/diē tante maternelle /belle-sœur (sœur du mari) ou tante paternelle/grand-père
17 结结巴巴 jiējiēbɑba bégayer
18 嫌 xián ne pas aimer, avoir à redire à
19 负气 fùqì brusque accès de colère 投降tóuxiáng se rendre
20 大难临头 dànànlíntóu aller droit à la catastrophe, être menacé par un désastre imminent
21 事亡 shìwáng honorer les morts (comme s’ils étaient vivants) = pratiquer la piété filiale
Référence au classique 《中庸》(la doctrine du juste milieu), chapitre 18 des commentaires, où il est question de la piété filiale, en prenant pour exemple la conduite du roi Wu et du duc de Zhou qui honoraient leurs ancêtres en faisant participer chacun aux cérémonies en fonction de son statut et de son ancienneté ; ils contribuaient ainsi à transmettre la tradition et à préserver le souvenir des ancêtres disparus :
« ...践其位,行其礼,奏其乐,敬其所尊,爱其所亲;事死如事生,事亡如事存,孝之至也。 »
Chacun conformément à son rang effectuait les cérémonies rituelles accompagnées de musique, respectant les anciens et aimant ses proches. Ils rendaient honneur aux morts comme s’ils étaient vivants, honoraient les disparus comme s’ils étaient encore de ce monde. Ils portaient ainsi la piété filiale à son plus haut degré.
22 一次生两次熟yīcìshēng liǎngcìshú la première fois (que des gens se rencontrent), ils ne se connaissent pas,
la deuxième fois, ils sont familiers.
23舅昱 jiù Yù l’oncle Yu
24 宽敞 kuānchang spacieux
25 不妨 bùfáng pas de mal à
26如释重负 rúshìzhòngfù pousser un soupir de soulagement
27 警告 jǐnggào prévenir
28 费唇舌 fèichúnshé avancer des arguments
29 反嗔为笑 fǎnchēnwéixiào transformer la colère en rire = dérider 哄hǒng cajoler



躲入那间百尺的书房中,霍胡山情不自禁1的舒了口气,外边那些人的目光,真是可怕。
尽管,每个人对自己都很友善。但那些人,却是从头到脚,从脚到头,上上下下打量自己,又似要把自己看个透明一样。
还好,邓小琳虽然曾为了今晚赴约的事2,向自己发脾气,可是她也体谅自己的腼腆3及尴尬心情,适当时侯,把自己推进书房中。
霍胡山松口气之后,不由自主1,留意起4周围的书架。
女朋友的舅舅,果然藏书甚丰5,从《史记》到《土伦到滑铁卢》6,由日本二玄社7出版的后汉碑到美国流行作家的流行作品竟然都有。
霍胡山随手翻了几本书,就有个感觉,藏书实在太杂了,自己也不晓得8看甚么才好!
当他翻开一本美国作家的流行小说,看了头两页,毫无兴趣的,就把它放回书架中。
岂料,正当他把书搁回9架上时,忽然,一页小纸片不知从哪儿掉下来。

霍胡山垂过头,看到那张小纸片飘落在书桌的脚旁。于是弯下身来,把纸片捡起来10。
当时,霍胡山本来就想把纸片夹回书里11,但出于本能的好奇心,就向纸片望了眼。
见纸片上写着八个大字。
假如是其它人,见到这八个大字,就不会再看第二眼,但偏偏捡起这张纸的是霍胡山,一切就例外。
先说,纸上写的八个大字,就如下:
庚寅 丁亥 壬子 乙己12
对普通人来说,这八个字,一点意思也没有,甚至不会明白,这八个字有甚么意思。
但是,霍胡山一见到这八个字,顿时像见到什么最有趣的东西一样,抓着那张纸不肯放。
“奇怪,怎会有这样的一张纸,那是谁写下来的?”霍胡山好奇心大发,就不肯再把那本书放回书架,里里外外的翻了一遍。
“太怪了,一本那么普通的英文流行小说,又怎会夹了一份八字呢?这明明是一个人的八字嘛!”霍胡山找不出个所以然13的时候,又自言自语起来。
当然,邓小琳的舅舅就在外边,他可以出去问问,说不定立即14就有答案。
但从人家的藏书中,找出这样的纸片,不随即14给人家放回原处,还要有那么多的追问15,似乎十分无礼。
“庚寅、丁亥、壬子、乙己……”出于一种好奇,霍胡山就把这八个字念了一遍,接着就把纸片夹回书上,再把书放回书架中。
就在这时,书房的门推开。
“小霍──”进来的正是邓小琳。“你怎么老是躲在书房里?快点出来。”
“吃饭了吗?”
“不:我的三姨刚来,她还末见过你!”霍胡山尚未16来得及说什么,就被邓小琳... (1)。但见客厅内人头涌涌17,顿时,霍胡山就感到头痛欲裂18。除了例开嘴唇傻笑外,根本不晓得谁是谁...
好不容易,饭终于吃完,可以送邓小琳回家,霍胡山觉得自己经已疲倦不堪。
“小琳你累不累?”霍胡山问。
“不累:”邓小琳回答。“怎么啦?想不送我回去?”
“不!怎么会,你要自己回去,我也不放心,我只是想说,你家族的人真多,我都认不得谁是谁?”
“慢慢的,见多两次,就会认得了。”
“你舅舅是干什么的?”想起那张小纸头,霍胡山忽然问,“他很喜欢算命批命?19”
“才不!”邓小琳说,“你以为每个人都像你这么无聊,舅舅是以前清华毕业的,念政治的!”
“哦?”霍胡山感到好奇,冲口说道:“怎会有那么一张纸?”
“什么纸?”邓小琳问。
“没有。我捡到一张纸,为了个时辰八字的,在你舅舅的藏书中!”
“什么书?”
“一本美国的通俗流行20小说!”
“那实在是太奇怪了,舅里不会看那类书籍呀!”邓小琳答。
“也许是什么人留下来的,不要研究,我送你回去,明天还得上班!”

(1) il manque ici quelques caractères du texte. On devine le sens malgré tout.

01 情不自禁 qíngbúzìjīn ne pouvoir s’empêcher de = 不由自主 bùyóuzìzhǔ
02 赴约 fùyuē se rendre à un rendez-vous
03 体谅 tǐliàng se montrer compréhensif pour 腼腆miǎntiǎn timide
04 留意 (起) liúyì(qǐ) prêter attention à
05 藏书 cángshū collection de livres, bibliothèque 甚丰shènfēng très abondant, fourni…
06 《史记》 shǐjì Les « mémoires historiques » de Sima Qian (司马迁) : 145-86 avant Jésus- Christ, dynastie des Han. C’est la première histoire de la Chine, un modèle pour les historiens suivants.
《土伦到滑铁卢》Tǔlùn dào Huátiělú : de Toulon à Waterloo
07 二玄社 èrxuánshè Nigensha, maison d’édition d’art japonaise réputée, créée en 1953, spécialisée dans la calligraphie et la peinture traditionnelles chinoises.
08 不晓 búxiǎo ne pas savoir
09岂料 qǐliào de façon inattendue 搁回gēhuí remettre à sa place
10 捡(起) jiǎn(qǐ) ramasser
11 夹回 jiāhuí remettre (en insérant dans quelque chose : 书里entre les pages du livre)
12 庚寅 gēng/ yín 7ème des dix troncs célestes / 3ème des douze rameaux terrestres
丁亥 dīng/hài 4ème des troncs célestes / le dernier des douze rameaux terrestres
壬子 rén/ zǐ 9ème tronc céleste / 1er des rameaux terrestres
乙己 yǐ/ jǐ 2ème des troncs célestes / 6ème des troncs célestes
Note : les dix troncs célestes (ou tiges célestes天干 tiāngān) et les douze rameaux terrestres (ou branches terrestres地支 dìzhī), utilisés deux à deux, permettent de déterminer une période du cycle sexagésimal du calendrier chinois ; par la suite, on les a utilisés pour indiquer l’année, le mois, le jour et l’heure, en un système complexe associé aussi à la symbolique des cinq éléments.
13 所以然 suóyǐrán les raisons, les causes (不出个所以然 ne rien y comprendre)
14 立即 lìjí tout de suite 不随即bùsuíjí pas tout de suite
15 追问 zhuīwèn examiner en détail, à fond
16 尚未 shànɡwèi pas encore
17 涌 yǒng jaillir/surgir, affluer
18 头痛欲裂 tóutòngyùliè avoir un mal à la tête épouvantable (comme si la tête allait se fendre)
19 算命 suànmìng prédire l’avenir (lire les lignes de la main, ou les traits du visage, etc…)
批命 pīmìng divination par les « huit caractères » et les « cinq planètes » (Mars, Mercure,
Jupiter, Vénus et Saturne) =八字五星批命.
Note : Les « huit caractères » sont les doubles caractères (tronc céleste + rameau terrestre) définissant l’année, le mois et le jour de naissance d’un individu, auxquels on rajoute, depuis la dynastie des Song, l’heure de naissance, ce qui donne huit caractères que l’on appelle les « huit piliers de la destinée » et qui sont la base de l’ancien système de divination. Il y a des livres entiers écrits sous les Ming et les Qing qui donnent toutes les combinaisons possibles de ces huit caractères, avec explications et commentaires. Aujourd’hui, beaucoup de Chinois tentent encore d’assurer à leurs nouveaux nés les meilleurs « piliers de destinée » possibles.
La nouvelle est basée sur ces croyances traditionnelles.
20 通俗流行 tōngsú liúxíng populaire et à la mode



本来,那天晚上的事,过去了就过去了。
但翌日1下班,邓小琳有自己的约会,霍胡山闲着无聊,记起昨天偶尔见到的八字,不由自主在自己家里排算起来。
原来霍胡山在念大学时,就对占卜八卦2发生兴趣,埋头研究几年,有机会就作为消遣3。这晚,他不出外,就拿了看过纸张上的八字,慢慢的算起来。
这是一种新的经验,因为他不知道,究竟对方是什么人,算起来也特别有趣。
然而4,算着算着,霍胡山对看自己在纸上写下的东西呆若木鸡5──
“不会吧!怎可能这么凑巧6?”霍胡山心中嘀咕着7。
看看书桌上的跳字钟8,原来自己沉缅9于那个八字中,竟不知不觉弄到这么晚。
“打个电话跟小琳说一说?”霍胡山有个主意,但心里这么想了之后,不禁又迟疑起来,“已经半夜一点多,小琳准是睡了。假若打去,一定被她骂个半死。”
才刚打了退堂鼓10,但是,当霍胡山的眼睛,重新回到桌上那张给自己写满字的纸张,他的心又跳起来。
终于,不顾一切的11,就拨了邓家的电话12。
“喂!”电话响了几下之后就有人接听,霍胡山认得,正是邓小琳的声音。只是,跟平时的声音分别很大,就是声音里有浓浓的睡意。
“小琳,对不起。一定把你吵醒了13!”霍胡山把话说完之后,亦14感到自己的说话荒谬得14可以,三更半夜15,自然是把人吵醒,那还待说吗?
“是小霍?”邓小琳大概还末睡醒,根本就认不出霍胡山的声音来。
“正是!”
“小霍,你没事吧?现在几点锺了?”对面的人,这才惊叫起来。
“对不起,小琳,不过,我有很重要的事情!”霍胡山讷讷的16解释。
“到底什么事?”邓小琳声音中的睡意已减17。
“就是那张八字的事。”
“什么八字?小霍,你究竟在说什么呀?”显然,邓小琳对那天的事,完全记不起了。
无可奈何,霍胡山只好解释一次,顺便唤起她的记忆来18。
“我的天!”结果,邓小琳却在对面惊叫,“你在搞什么鬼19,为了几个莫名其妙的字,半夜三更把我吵醒,小霍,明早我们都要上班的呢!”
“我知道,但事关重大20,我不得不找你商量!”霍胡山委婉21的解释。
“什么事关重大?”邓小琳的语气,还是难释自己的不满。
“你可知道那个八字是谁?能否问问你的舅舅?”
“小霍,你说什么?在这三更半夜时,打电话吵醒舅舅,就是为了那么无聊的事?”邓小琳的口气,彷佛是不能相信自己的耳朵。
“但这事很重要呀!”霍胡山硬着头皮道22。
“怎么个重要?”
“我算了半天,那个有这份八字的人,会有大劫23。”霍胡山解释。
“我还是不明白,你别自己吓唬自己24。”邓小琳道,“小霍,你自己的工夫不到家25,算出来的事情别认真。”
霍胡山心里不是不难受的,可是,打电话之前,他早有心理准备,女朋友必然会损自的。然而,他又不能不低声下气26。
“小琳,无论如何,你帮帮忙,问问你舅舅,好么?”霍胡山恳求道27。
“三更半夜?”邓小琳声调提高了一半,“小霍,就算你真的生气,我也不会陪你疯28 !”
“可是,这……”
“睡吧!小霍,别被这种事弄得自己神经兮兮似的29。”邓小琳在那边叹了一口气。
“但那个八字……”
“不要记挂30什么八字,睡吧!”
霍胡山想再说,但对面已把电话挂上了。
望着电话发呆,霍胡山实在没有勇气再打一次,因为他很清楚邓小琳的个性,就算再打一次,结果也会相同。
“唉!怎么这样不懂事31,所谓大劫,就是过不了那一关呀32!”霍胡山叹口气,有着无限的遗憾。

01 翌日 yìrì le lendemain (翌yì suivant)
02 占卜 八卦 zhānbǔ bāguà pratiquer la divination par les trigrammes
Note : Les huit trigrammes sont les figures de base du « Livre des mutations » ou Yijing《易经》, combinaisons de six traits dont chacun peut prendre la forme d’un trait plein (yang) ou double (yin). A chaque hexagramme correspond une image naturelle (ciel, terre, feu, bois, montagne, etc…) , des qualités particulières et des images spécifiques. Ils sont à la base d’un autre système de divination.
03 消遣 xiāoqiǎn se distraire, s’occuper pour tuer le temps
04然而 rán'ér cependant
05 呆若木鸡 dāiruòmùjī rester pétrifié, sidéré
06 凑巧 còuqiǎo résultat du hasard : chance ou malchance – il se trouve/vait que…
07 嘀咕 dígu murmurer, balbutier
08 跳字钟 tiàozìzhōng réveil/horloge numérique (litt. dont les lettres « sautent » - illustration :
http://www.emo.com.cn/shop/shop/browse.php?*,8,html
09 沉缅 chénmiǎn se plonger dans, s’adonner à (plaisir, rêverie…)
10 打退堂鼓 dǎtuìtánggǔ reculer, battre en retraite
11 不顾一切的 búgù yíqiède en désespoir de cause
12 拨(号) bō(hào) composer (un numéro)
13 吵醒 chǎoxǐng réveiller
14 荒谬 huāngmiù absurde
15 三更半夜 sāngēngbànyè au milieu de la nuit
16 讷讷 nènè (onomatopée) balbutier, bégayer
17 睡意 shuìyì envie de dormir, somnolence 减 jiǎn diminuer
18 唤起记忆 huànqǐ jìyì raviver la mémoire, rafraîchir les souvenirs
19 搞鬼 gǎoguǐ manigancer
20 事关重大 shìguānzhòngdà c’est une affaire importante
21 委婉 wéiwǎn avec tact/ doucement
22 硬着头皮 yìngzhetóupí avec opiniâtreté, obstinément
23 大劫 dàjié grand malheur, catastrophe
24 吓唬 xiàhu effrayer
25 不到家 bùdàojiā ne pas être d’un (suffisamment) bon niveau, pas à la hauteur
26 低声下气 dīshēngxiàqì parler d’un ton humble, avec obséquiosité
27 恳求 kěnqiú quémander (une faveur), implorer
28 生气 shēngqì ici : avoir de la vitalité, du dynamisme 陪péi accompagner
29 兮兮 xīxī normalement suffixe après adjectif indiquant un mauvais état, une situation
misérable… ici adjectivé (神经兮兮avoir les nerfs malades, ne pas être dans son état normal)
30 记挂 jìguà se préoccuper de
31 不懂事 bùdǒngshì irréfléchi
32 过关 guòguān franchir une passe = sortir victorieux d’une épreuve
33 无限的遗憾wúxiànde yíhàn regrets infinis



在办公室里,霍胡山呆若木鸡,一夜没有睡好,做什么都反应迟钝1。
“怎么样?”忽然电话响起,才把电话抓起,就听到邓小琳抚媚的2声音响着,“今天喝了几杯咖啡?”
“小琳:别挖苦3我了!”霍胡山抓住电话,就苦笑道。
“你的脾气,难道我还会不知道。昨晚你睡得着才奇怪,今天你不要喝几杯咖啡,又如何办公?”
“唉!精神倒没有什么,但是……”
“那八字令你睡不看!”邓小琳代他接红下去。“哼!你[...]什么正经事也误了4。我跟你打过电话给舅舅了!”
还是邓小琳最后一句话最动听,霍胡山兴奋的叫起来,“怎么样?你舅舅怎么说?”
“他不知道!”
顿时,像一盆冷水迎头淋下5。
“他不知道?”霍胡山口吃似的6道:“但书是在他的书房中的。”
“我早就告诉过你,我舅舅不看那种流行小说的!”
“现在怎办?”霍胡山一下子,像个没有主意的孩子一样。
“唉!我就是猜到,你听到这个消息,一定是这副样子的,放心吧,我已经请了舅舅替我查查。”
“查到了吗?”
“哪里就有这么快?”邓小琳在对面道:“我刚与舅舅通完电话,明知道7你一定担心不已,所以才会打给你!”
“谢谢你,小琳。”霍胡山由衷的8感激。
“提起精神工作吧,一有消息,我会通知你!”邓小琳柔声的说完,就挂断电话。

三天过去了,霍胡山望着邓小琳,两条眉毛9忍不住蹩起来连成一线10。
“你的舅舅做什么?你没有跟他说清楚,人命关天11。”霍胡山问。
“怎么可以用这种口气跟我舅舅说话的?”邓小琳不以为然的说12,“其实这件事我不应该陪你疯,但知道你的性格,所以我才这样做。”
“但如果能及早找到那是谁的八字,说不定叫他防避一下13!”霍胡山说到这儿,猛地拍了一下额头,“对了,我怎会这样糊涂?有范围的14,我为何一早想不起来,那个人应该二十几岁!”
“二十几岁?”邓小琳哺哺的,忽然像记起什么的,说道:“我的表妹15跟我差不多年纪,难道小说是她的,但就算是她的,那个八字──”
就在这时侯,邓小琳家里的电话响起来,她随手把定话抓起。
当她放下电话,就发觉她的面色变得十分苍自。
“什么事?”霍胡山好奇的问。
“舅妈打电话来,表妹出事了!在街角被一个凌空16的花盆摔倒,重伤垂危17!”
“她几岁?”霍胡山连忙追问18。
“二十五!”
“大概是她!属于那八字的人,刚巧19二十五!”
本来,邓小琳对她这个男友的推算研究20,并不相信,但如今,她却吃惊的叫起来。
“她会死吗?”
“大劫的意思,自然是逃不了!”霍胡山严肃道。
“那我们赶快到医院看看!”

“已经没大碍21?”邓小琳望着她的舅母,如释重负22。
“警方23通知我们去医院时,说她垂危,几乎吓死我,原来是误传,留院一天观察,明天可以出院了!”
“伯母,她的出生月日时是……?”霍胡山在旁不服气问24。
“你要问什么?”邓小琳的舅母觉得他很唐突25。
当她听完邓小琳解释,却如梦初醒26,继而大笑起来,“原来是那本书,我一直在找,是我的侄儿27上次来留下的,原来放到书房了!”
“是你侄儿,他也是二十五岁?”霍胡山问。
“是呀.他与我女儿也是二十五岁,不过一个三月,一个五月出生!”
“不对,不对,八字上的月份不是三月,也不是五月……”霍胡山道。
“当然不是,那夹在书上的八字,是我那侄儿在坟场上抄人家的墓碑抄来的28.他跟你一样,喜欢研究这些,常常去坟场抄墓碑上的八字来算,说是可以估计死者生前的事迹29,很有趣呢!真不知这些后生30怎么想的!”

01 反应迟钝 fǎnyìngchídùn lent à réagir, long à la détente
02抚媚的 fǔmèide caressant et charmeur
03 挖苦 wākǔ tourner en dérision, lancer des piques
04 正经事 zhèngjingshì affaire sérieuse 误 wù se tromper sur/rater
05 迎头淋下 yíngtóu línxià recevoir (de l’eau) en plein sur la tête
06 口吃 kǒuchī bégayer
07明知道 míngzhīdào dire clairement (pour que l’on comprenne clairement)
08 由衷 yóuzhōng sincèrement, du fond du cœur
09两条眉毛 liǎngtiáoméimao (dénote l’urgence : 火烧眉毛huǒshāoméimáo en toute urgence)
10 连成一线 liánchéng yíxiàn être en contact, avoir des nouvelles 蹩 bié boîter / être défectueux
11人命关天 rénmìngguāntiān une affaire très importante, un cas de vie et de mort
12 不以为然 bùyǐwéirán penser que quelque chose est incorrect
13 防避 fángbì éviter
14 范围 fànwéi limites, bornes /cadre (de référence, d’action…)
15 表妹 biǎomèi jeune cousine
16 凌空 língkōng être haut en l’air
17重伤垂危 zhòngshāng / chuíwēi être gravement blessé /et dans un état critique
18 连忙追问 liánmáng zhuīwèn s’enquérir aussitôt, sur le champ
19 刚巧 gāngqiǎo justement, (comme) par hasard
20 推算研究 tuīsuàn yánjiū faire des calculs et des recherches
21 碍 ài faire obstacle, gêner
22如释重负 rúshìzhòngfù se sentir soulagé
23警方 jǐngfāng la police
24 服气 fúqì se laisser convaincre, se résigner à
25 唐突 tángtū brusque, abrupt
26 如梦初醒 rúmèngchūxǐng comme au sortir d’un rêve
27 侄儿 zhí’ér = 侄子 : neveu
28 坟场 fénchǎng cimetière 墓碑mùbēi stèle funéraire 抄chāo copier
29 估计 gūjì estimer, évaluer 事迹shìjì faits, actes, événements…
30 后生 hòushēng (dial.) un jeune

 



张宇《八字》
Zhang Yu « Les huit caractères »


I
Voyant arriver sa petite amie Deng Xiaolin, Huo Hushan hésita un moment, mais finalement n’osa rien dire.
« Qu’est-ce qui t’arrive ? A voir ta tête, on dirait que tu es dans la lune ! » Deng Xiaolin, qui avait tout de suite remarqué que son copain n’avait pas l’air dans son assiette, le dévisageait en l’interrogeant.
« Non… non, je n’ai rien » balbutia Huo Hushan.
« Rien ? » demanda Deng Xiaolin d’un air dubitatif, en lui jetant un regard dédaigneux, « quand je pense à ta passion pour les recherches sur la divination, ce n’est vraiment pas la peine d’aller étudier tout cela, moi j’ai tout de suite vu que tu me cachais quelque chose. Allez ! Dis un peu ce que tu as sur le cœur. »
« Oh ! » dit Huo Hushan, profitant de l’occasion pour taquiner un peu sa petite amie « il n’y a pas à dire, miss, tu me connais mieux que personne ; est-ce que je pourrais ne pas t’accompagner au dîner chez ton oncle ? »
Il avait tourné sa langue plusieurs fois dans sa bouche pour donner à sa demande un air logique et cohérent.
« Quoi ? Qu’est-ce que tu dis ? »
C’est exactement la réaction à laquelle s’attendait Huo Hushan, la voix de Deng Xiaolin était montée d’une octave, et elle le regardait d’un air furibond.
Si Huo Hushan était en général astucieux et plein de ressources, il était désemparé face aux soudaines crises de colère de sa petite amie. « J’ai juste peur d’être mal à l’aise, je ne connais pas la famille de ton oncle, tes tantes, ton grand-père, je me sens un intrus au milieu de tout ce monde… » dit-il d’une voix de moins en moins assurée.
« Quoi ? » dit Deng Xiaolin avec un ricanement peu amène, « tu as quelque chose contre ma famille ? Si c’est comme ça, tu peux très bien ne pas venir, mais tu ferais mieux de te chercher une petite amie qui n’en ait pas. »
C’était justement ce que Huo Hushan craignait le plus, ces accès de colère de son amie ; il baissa donc provisoirement les armes.
« Je disais cela comme ça, sans vraiment le penser, il n’est pas question que je ne vienne pas avec toi, je vais où tu veux. »
Mais Deng Xiaolin ne le lâcha pas : « Sans le penser ? C’est clair que tu n’as pas envie de venir, depuis que je t’ai dit qu’il fallait aujourd’hui aller au repas d’anniversaire de mon oncle, tu fais la tête de quelqu’un à qui on a prédit une catastrophe. »
« Je me sens embarrassé dans toutes ces cérémonies familiales ! » dit Huo Hushan pour tenter de se faire pardonner.
« Comment ça, embarrassé ? Moi, quand je vais déjeuner chez toi, je ne me sens pas embarrassée ; la première fois qu’on arrive quelque part, on ne connaît personne, la deuxième fois on est en terrain familier. »
« Mais il y a tellement de monde, dans ta famille… »
« Ecoute, l’oncle Yu est quelqu’un de très cultivé, il a une grande maison, et une immense bibliothèque, tu peux tranquillement y aller lire, personne ne viendra te déranger. »
Deng Xiaolin connaissait bien le caractère de son petit ami, et, en outre, elle n’était pas tellement fâchée ; elle lui dit pour clore la discussion : « Tu vois qu’il y a quand même un point favorable. »
Sur quoi Huo Hushan poussa un soupir de soulagement : « Et pourquoi ne l’as-tu pas dit plus tôt ? »
« Oh, je voulais juste voir ta tête, je savais bien que tu réagirais ainsi ! Mais je te préviens, Hushan, tu prends maintenant cet air supérieur vis-à-vis de ma famille, mais, une fois que nous serons mariés, tu ne vas pas faire la même chose avec moi, hein ? »
« Allons donc, cela n’a rien à voir, comment peux-tu… » Huo Hushan soupira ; il était évident qu’il n’arriverait à rien en tentant de convaincre sa petite amie, ce n’est qu’à force de gentillesse qu’il pourrait lui faire retrouver le sourire.

II
Réfugié dans la vaste bibliothèque, Huo Hushan ne put s’empêcher de pousser un soupir d’aise ; le regard de tous ces gens, au dehors, était vraiment quelque chose de terrible. Tout le monde était très gentil avec lui, c’est vrai, mais ils le dévisageaient, le toisaient des pieds à la tête, comme s’il était totalement transparent.
Deng Xiaolin était bien montée sur ses grands chevaux pour cette histoire de repas d’anniversaire, mais finalement elle s’était montrée compréhensive en voyant sa timidité et sa gaucherie, et, dès qu’elle l’avait pu, l’avait emmené dans la bibliothèque.
Après un soupir de soulagement, Huo Hushan se mit automatiquement à inspecter les rayonnages.
L’oncle de Deng Xiaolin avait effectivement une vaste collection, d’un étonnant éclectisme, qui allait des « Mémoires historiques » de Sima Qian à une étude sur l’épopée napoléonienne, et d’un livre d’art édité au Japon sur les inscriptions funéraires des Han postérieurs à un roman populaire d’un auteur américain à la mode : il y avait vraiment de tout.

Après avoir feuilleté quelques livres au hasard, Huo Hushan se dit que tout cela le dépassait, et que, faute de savoir que choisir, il n’avait qu’à prendre un livre au hasard.
Il ouvrit alors le roman d’un auteur américain à la mode, en lut une ou deux pages, n’y trouva aucun intérêt et le remit à sa place. A ce moment-là, il fut surpris d’en voir sortir soudain un morceau de papier.
Baissant la tête, il vit que le papier était allé tomber à côté du bureau. Il se baissa alors pour le ramasser, pensant le remettre directement entre les pages du livre, mais, poussé par la curiosité, il y jeta un coup d’œil et vit qu’y étaient inscrits huit gros caractères.
N’importe qui d’autre ne serait pas allé chercher plus loin, mais il se trouve que c’était Huo Hushan qui avait ramassé le papier, la situation n’avait donc rien d’ordinaire.

Il faut dire quels étaient les huit gros caractères inscrits sur ce papier, ils se présentaient comme suit :
庚寅gēng/ yín 丁亥dīng/hài 壬子rén/ zǐ 乙己yǐ/ jǐ (1)
Pour le Chinois moyen, ces huit caractères n’ont aucun sens, c’est totalement incompréhensible. Mais, dès que Huo Hushan les vit, il fut de toute évidence fasciné, et garda le bout de papier à la main.
« Bizarre, comment ce papier est-il arrivé là, et qui a bien pu l’écrire ? » se demanda-t-il au comble de la curiosité et, au lieu de remettre le livre à sa place, il se mit à le feuilleter du début à la fin.
« C’est vraiment bizarre, c’est un roman populaire en anglais, tout ce qu’il y a de plus ordinaire, comment se fait-il qu’on y ait mis ces huit caractères ? Il est clair que ce sont les huit caractères de quelqu’un ! (2)
Incapable de comprendre le fin mot de l’histoire, Huo Hushan soliloquait.
Bien sur, l’oncle de Deng Xiaolin était à côté, il aurait pu aller l’interroger, mais il n’était pas certain qu’il pût tout de suite donner une explication.
Attendre un peu avant de remettre le livre à sa place pour se donner le temps de l’examiner à fond n’était pourtant pas très poli. Comme les huit caractères l’intriguaient, il les relut encore une fois puis glissa le papier dans le livre et remit celui-ci sur le rayonnage.
Juste à ce moment-là, la porte de la bibliothèque s’ouvrit ; c’était justement Deng Xiaolin :
« Hushan, comment se fait-il que tu sois toujours là ? Sors vite un moment. »
« Vous avez mangé ? »
« Non, ma troisième tante vient juste d’arriver, elle ne t’a encore jamais vu ! » Huo Hushan n’eut pas le temps de dire quoi que ce soit, Deng Xiaolin l’entraîna dans le salon. Mais, en voyant cette foule de têtes, il ressentit subitement un terrible mal de tête : il n’avait aucune idée de l’identité de chacun, et il en était réduit à ricaner bêtement.
Le repas tira péniblement à sa fin, il allait enfin pouvoir raccompagner Deng Xiaolin chez elle ; il se sentait épuisé.
« Xiaolin, tu n’es pas fatiguée ? » lui demanda-t-il.
« Pas du tout » répondit-elle « qu’est-ce que tu as, tu n’as pas l’intention de me raccompagner chez moi ? »
« Mais si ! Si tu repartais chez toi toute seule, je ne serais pas tranquille. Je voulais simplement dire qu’il y a vraiment beaucoup de monde dans ta famille, je n’arrive pas à mettre un nom sur chaque visage. »
« Cela va venir petit à petit, il faut que tu les voies plus que ça pour pouvoir les connaître. »
« Et ton oncle, qu’est-ce qu’il fait ? » demanda brusquement Huo Hushan en pensant au bout de papier, « il s’intéresse à la divination ? »
« Pas du tout » dit Deng Xiaolin « tu crois que tout le monde est aussi vain que toi ? Mon oncle est diplômé de Qinghua (3), en sciences politiques. »
« Ah ? » s’exclama Huo Hushan sans réfléchir, piqué par la curiosité, « alors comment expliquer ce papier ? »
« Quel papier ? » demanda Deng Xiaolin.
« Rien, juste un morceau de papier sur lequel sont inscrits huit caractères du genre de ceux désignant les heures doubles de la journée, je l’ai ramassé alors qu’il était tombé d’un livre de ton oncle. »
« Quel livre ? »
« Un roman populaire américain à la mode. »
« Alors là, c’est vraiment étonnant, mon oncle ne lit pas ce genre de chose » répondit Deng Xiaolin.
« Peut-être que quelqu’un l’a laissé là, mais on ne va pas chercher plus loin, je vais te raccompagner chez toi, demain il faut aller travailler. »

III
L’affaire était close.
Mais le lendemain, après le travail, comme Deng Xiaolin avait un rendez-vous et qu’il n’avait rien à faire, Huo Hushan s’ennuyait ; alors il repensa aux huit caractères lus par hasard la veille, et il ne put s’empêcher d’essayer de résoudre l’énigme.
Lorsqu’il était étudiant, Huo Hushan s’était intéressé à la divination par les hexagrammes, il s’était plongé dans ces recherches pendant plusieurs années, il n’y avait rien de tel pour tuer le temps.
Ce soir-là, il ne sortit pas, il se pencha sur les caractères du papier et les déchiffra lentement. C’était quelque chose de nouveau pour lui parce que, cette fois, il ne savait pas de qui il s’agissait ; la divination, cependant, n’en était pas moins particulièrement intéressante.
Néanmoins, après avoir cherché un bon moment, et noté les résultats de sa divination, il resta pétrifié en voyant ce qu’il avait trouvé.
« Ce n’est pas possible ! C’est un hasard incroyable ! » balbutiait-il comme pour lui-même.
Regardant le réveil numérique sur son bureau, il vit qu’il avait passé beaucoup plus de temps qu’il ne pensait sur les huit caractères, et qu’il était déjà tard.
« Est-ce que je passe un coup de téléphone à Xiaolin ? » se demanda-t-il, mais, après y avoir réfléchi, il finit par y renoncer. « Il est déjà minuit passé, Xiaolin dort certainement, si je l’appelle, elle va sûrement me maudire pendant des heures. »
Il venait d’amorcer une prudente retraite lorsque ses yeux tombèrent à nouveau sur la feuille couverte de caractères écrits de sa main qui était sur le bureau, et il eut un nouveau pincement de cœur.
Alors, en désespoir de cause, il composa le numéro de téléphone de la famille Deng.
Le téléphone sonna plusieurs fois, puis quelqu’un répondit : « Allo ! » Huo Hushan reconnut la voix de Deng Xiaolin, mais très différente de sa voix habituelle, on la sentait profondément ensommeillée.
« Xiaolin, excuse moi, j’ai dû te réveiller ! » dit Hushan, en pensant après coup que ce qu’il venait de dire avait quelque chose d’absurde : bien sûr que, en pleine nuit, on ne pouvait que réveiller les gens, était-il besoin de le dire ?
« C’est toi, Hushan ? » Deng Xiaolin n’était sans doute pas encore très bien réveillée puisqu’elle ne reconnaissait pas sa voix.
« Oui, c’est moi. »
« Hushan, il ne t’est rien arrivé? Quelle heure est-il ? » s’exclama la voix au bout du fil.
« Excuse moi, Xiaolin, mais j’ai quelque chose de très important à te dire », expliqua Huo Hushan en balbutiant.
« Ah bon, et c’est quoi ? » La voix de Deng Xiaolin avait des accents déjà beaucoup moins somnolents.
« C’est cette histoire de huit caractères. »
« Quels huit caractères ? Qu’est-ce que tu racontes, hein ? » Deng Xiaolin semblait avoir complètement oublié ce qui s’était passé la veille.
Il ne restait à Huo Hushan qu’à lui donner quelques explications pour lui rafraîchir la mémoire.
« Dieu du ciel ! » s’exclama Deng Xiaolin, « qu’est-ce que tu es en train de manigancer, à venir me réveiller au milieu de la nuit pour quelques caractères incompréhensibles, il faut que nous nous levions de bonne heure tous les deux pour aller travailler ! »
« Je sais, mais il s’agit de quelque chose de très important, j’ai besoin d’en discuter avec toi. » expliqua doucement Huo Hushan.
« Qu’y a-t-il de si important ? » dit Deng Xiaolin d’un ton qui trahissait son mécontentement.
« Tu sais peut-être qui est derrière ces huit caractères ? ou alors, tu peux peut-être demander à ton oncle ? »
« Qu’est-ce que tu racontes ? Téléphoner à mon oncle au milieu de la nuit, et pour cette stupide histoire de caractères ! » Le ton de sa voix indiquait qu’elle n’en croyait pas ses oreilles.
« Mais c’est important ! » s’entêta Huo Hushan.
« Comment cela ? »
« J’ai tout calculé, il pourrait bien arriver un grand malheur à la personne à laquelle correspondent ces huit caractères » expliqua Huo Hushan.
« Je n’y comprends rien, arrête de jouer à te faire peur, » dit Xiaolin, « tu n’es quand même pas un as en divination, tu ne devrais pas le prendre autant au sérieux. »
Ce n’est pas que Huo Hushan ne ressentait pas un certain malaise, mais avant de téléphoner, il s’était préparé psychologiquement, il savait que sa petite amie allait lui répondre de ce ton mordant, il ne pouvait qu’adopter une attitude toute en douceur.
« Xiaolin, quoi qu’il en soit, il faut absolument que tu m’aides, et que tu interroges ton oncle, d’accord ? « dit-il d’un ton implorant.
La voix de Xiaolin monta d’un cran : « Au milieu de la nuit ? Ecoute, tant pis, c’est une histoire de fou, je ne peux pas t’aider dans ces conditions. »
« Mais, ces… »
« Ecoute, va te coucher, et ne laisse pas cette histoire t’obnubiler » dit Deng Xiaolin avec un soupir.
« Mais ces huit caractères… »
« Arrête de penser à cette histoire et va dormir. »
Huo Hushan voulait encore ajouter quelque chose, mais son interlocuteur avait déjà raccroché.
Regardant le téléphone d’un air hébété, Huo Hushan n’eut pas le courage de rappeler : connaissant le caractère de Deng Xiaolin, il était sûr que cela n’aurait rien changé.
« Ah ! Comment peut-on être aussi irréfléchi ? Il est question d’un grand malheur, c’est-à-dire d’un événement fatal ! » soupira Huo Hushan, d’un air d’infini regret.

IV
Au bureau, Huo Hushan avait l’air absent, il n’avait pas dormi de la nuit, la moindre chose lui prenait un temps fou.
Le téléphone sonna soudain, il décrocha et entendit Deng Xiaolin lui dire d’une voix charmeuse : « Comment vas-tu ? Tu as pris quelques bonnes tasses de café ? »
« Xiaolin, arrête de te payer ma tête ! » dit Huo Hushan, mi figue mi raisin.
« Comme si je ne savais pas que tu es de mauvaise humeur. Hier soir tu as eu du mal à fermer l’œil, alors aujourd’hui si tu ne prends pas de café, comment pourrais-tu travailler ? »
« Mais non, ce n’est pas la question, je me sens en forme, simplement… »
« Ces huit caractères t’obsèdent ! » termina Deng Xiaolin en lui coupant la parole, « Eh ! tu t’es complètement trompé. J’ai téléphoné pour toi à mon oncle ! »
Tout excité par ces dernières paroles, Huo Hushan s’exclama : « Et alors ? Qu’a dit ton oncle ? »
« Il n’en sait rien ! »
Sur le moment, Huo Hushan eut l’impression d’avoir reçu une bassine d’eau froide sur la tête.
Il bégaya : « Il n’en sait rien ? Mais le livre était pourtant dans sa bibliothèque. »
« Je t’ai déjà dit que mon oncle ne lit pas ce genre de roman à la mode ! »
« Et maintenant, qu’est-ce qu’on fait ? » dit aussitôt Huo Hushan, tel un enfant désemparé.
« J’étais sure que tu ferais cette tête en apprenant cela, mais rassure-toi, j’ai demandé à mon oncle de se renseigner pour moi. »
« Et il l’a fait ? »
« Comment veux-tu qu’il aille aussi vite ? » répliqua Deng Xiaolin, « je viens juste de finir de lui parler ; mais, sachant combien tu es préoccupé, il va certainement rappeler sans tarder. »
« Merci, Xiaolin ! » dit Huo Hushan, sincèrement reconnaissant.
« Maintenant concentre-toi sur ton travail, je te rappelle dès que j’ai du nouveau. » Sur quoi Deng Xiaolin raccrocha.

Trois jours plus tard, Huo Hushan était toujours sans nouvelles de Deng Xiaolin ; sous la pression des circonstances, n’y tenant plus, il finit par aller aux nouvelles.
« Où en est ton oncle ? Tu lui as bien dit que c’était une question de vie ou de mort ? » demanda-t-il.
« Comment veux-tu que je parle sur ce ton avec mon oncle ? » contrecarra Deng Xiaolin, « vraiment, je ne suis pas forcée de t’aider dans cette histoire de fou, mais comme je connais ton caractère, je le fais quand même. »
« Mais même si l’on arrive à trouver au plus vite la personne concernée par ces huit caractères, il n’est pas certain que l’on puisse lui éviter la catastrophe. » Arrivé à ce point, Huo Hushan se frappa brusquement le front : « Comment puis-je être aussi tête en l’air ? Il y a une piste, comment n’y ai-je pas pensé plus tôt ? La personne en question doit avoir un peu plus de vingt ans. »
« Un peu plus de vingt ans ? » Deng Xiaolin réfléchit un instant, puis sembla soudain se rappeler quelque chose : « J’ai une cousine qui est à peu près du même âge que moi, si cela se trouve, le roman est à elle, mais alors ces huit caractères… »
A cet instant précis, le téléphone sonna et elle prit la communication. Lorsqu’elle raccrocha, Huo Hushan vit qu’elle était livide. « Qu’est-ce qui se passe ? » demanda-t-il avec curiosité.
« C’est ma tante qui téléphonait, ma cousine a eu un accident ! Elle a été blessée par un pot de fleurs qui est tombé du haut d’un immeuble, au coin de la rue, elle est dans un état critique ! »
« Quel âge a-t-elle ? » s’enquit précipitamment Huo Hushan.
« Vingt cinq ans. »
« C’est peut-être elle. La personne des huit caractères a justement vingt cinq ans ! »
Au fond, Deng Xiaolin ne croyait pas trop aux calculs de Huo Hushan, mais, vu les circonstances, elle poussa un cri d’effroi : « Tu crois qu’elle va mourir ? »
« Un grand malheur, c’est naturellement ce que cela veut dire. » dit gravement Huo Hushan.
« Allons vite la voir à l’hôpital ! »

« Il n’y a plus de danger ? » dit avec soulagement Deng Xiaolin à sa tante.
« Lorsque la police nous a informés qu’elle était à l’hôpital, ils nous ont dit qu’elle était dans un état très grave, ils m’ont fait une peur bleue, mais c’était faux : ils vont la garder à l’hôpital une journée en observation, et demain elle pourra sortir ! »
« Tante, quels sont le mois et le jour de sa naissance ? » demanda Huo Hushan qui n’était pas convaincu.
« Qu’est ce que tu veux savoir ? » lui dit la tante de Deng Xiaolin en pensant qu’il manquait de tact.
Lorsque Deng Xiaolin lui eut expliqué, et que clarté fut faite comme au sortir d’un rêve, elle éclata de rire. « C’est donc ce livre, je vais tout de suite aller le chercher, c’est mon neveu qui l’a laissé la dernière fois qu’il est venu, donc on l’a mis dans la bibliothèque. »
« Et votre neveu, il a aussi vingt cinq ans ? » demanda Huo Hushan.
« Exactement, il a le même âge que ma fille, la seule différence est que l’un est né en mars, l’autre au mois de mai. »
« Ça ne colle pas, le mois indiqué dans les huit caractères n’est ni mars ni mai… » rétorqua Huo Hushan.
« Bien sûr, les caractères qui étaient dans le livre sont des caractères trouvés sur la stèle d’une tombe, que mon neveu a recopiés. Il est comme toi, il s’intéresse à ce genre de chose, alors il va souvent sur les tombes copier les caractères des stèles, puis il revient les étudier. Il prétend que cela permet de voir ce qui est arrivé au disparu de son vivant, c’est très intéressant ! Je ne sais vraiment pas comment ces jeunes peuvent se figurer tout cela ! »


(1) Voir explications dans la partie vocabulaire, notes 12 et 19 de la deuxième partie.
(2) Les huit caractères définissant la date et l’heure de la naissance de quelqu’un, c’est-à-dire les « huit piliers de la destinée » qui permettent de prédire son avenir (n. 19)
(3) L’université Qinghua, ou Tsinghua selon l’ancienne transcription (清华大学), créée en 1911, est l’une des plus réputées de Chine continentale. Elle est souvent considérée comme le MIT chinois.

 


 

 

 

 

     

 

 

 

© chinese-shortstories.com. Tous droits réservés.