|
Tang Fei 糖匪
Présentation
par
Brigitte Duzan, 15 juillet 2019
Née en 1983, Tang Fei est une jeune auteure de
littérature de l’imaginaire, ou de littérature
spéculative, plutôt que de littérature de
science-fiction stricto sensu : outre des récits de
ce genre, elle a aussi écrit des contes, de la
littérature fantastique et même des histoires de
wuxia. Mais, en fait, ce qu’elle aime, c’est
brouiller les distinctions et repousser les
frontières entre genres. Ses nouvelles ont été
publiées aussi bien dans les revues de
science-fiction que dans des revues littéraires
classiques comme Littérature de Shanghai.
Elle a pour caractéristique de puiser son
inspiration dans la vie de tous les jours, en
particulier celle de Pékin, où elle habite. Ainsi,
pour sa nouvelle « La voie de la liberté » (《自由之路》),
elle est partie du brouillard de pollution typique
de Pékin et a imaginé qu’il produisait des mutants
au sein de la population. |
|
Tang Fei |
Clarkesworld magazine, juin 2014 |
|
Clarkesworld magazine, juillet 2019 |
Elle a des titres ambigus ou faits pour attirer le lecteur :
ainsi Huangse gushi (《黄色故事》),
qui fait allusion à une histoire de mœurs, le jaune étant la
couleur de la pornographie en Chine, a été traduit « Call Girl »
en anglais, par le grand spécialiste de la littérature de
science-fiction chinoise, Ken Liu : le récit raconte l’histoire
d’une collégienne qui se fait de l’argent en pratiquant ce que
les Japonais appellent
enjo-kōsai
(援助交際),
en anglais « compensated dating », c’est-à-dire des relations
rétribuées avec des personnes plus âgées ; mais elle est en fait
une Shéhérazade moderne capable de donner vie magiquement aux
histoires qu’elle raconte pour divertir ses « clients » ; la
nouvelle est donc aussi une manière de revisiter l’art du
conteur.
The Man Who Saw Cetus |
|
Tang Fei photographe |
En 2016, Tang Fei a été invitée aux rencontres publiques de Lunä
initiées par l’artiste Marjolin Dijkman dans le cadre de la 11ème
Biennale de Shanghai.
Elle a également publié des essais critiques (评论文章)
dans The Economic Observer. Mais ses nouvelles, surtout,
connaissent un grand succès dans le monde anglo-saxon.
Elle est aussi photographe, et ses photos pourraient être des
illustrations d’un album de science-fiction.
Traduction en français
La voie de la liberté
《自由之路》,
tr. Coraline Jortay, Jentayu n° 10 (été 2019).
Traductions en anglais
- Call Girl
《黄色故事》,
tr.
Ken Liu, Apex Magazine, June 2013. Nouvelle retenue pour
l’anthologie "The Year’s Best Science-Fiction & Fantasy 2014".
- Pepe
《蒲蒲》,
tr. John Chu, Clarkesworld magazine, June 2014 (titre original
:
《佩佩》)
Traduction en ligne :
http://clarkesworldmagazine.com/fei_06_14/
- A Universal Elegy
《完整的爱》,
tr.
John Chu, Clarkesworld magazine, Jan. 2015
Traduction en ligne :
http://clarkesworldmagazine.com/tang_01_15/
- The Path to Freedom
《自由之路》,
tr. Xueting Christine Ni, Read Paper Republic, dec. 1st
2016
En ligne :
https://paper-republic.org/pubs/read/the-path-to-freedom/
- The Person Who Saw Cetus《看见鲸鱼座的人》,
(à l’origine publiée en chinois en décembre 2015 dans le recueil
Cosmos Is Calling Gogo
《大宇宙:gogo》)
tr.
Lu Qiouyi, Clarkesworld May 2017
Traduction en ligne :
http://clarkesworldmagazine.com/tang_05_17/
The Man Who Saw Cetus, tr. Nick Stember, in Dawning in the
East, anth. 2017
- Wu Ding’s Journey to the West, tr. Andy Dudak, Clarkesworld
July 2019.
Traduction en ligne :
http://clarkesworldmagazine.com/tang_07_19/
The Spurred Storyteller: A Conversation with Tang Fei,
Clarkesworld magazine, Feb. 2015, interview conducted and
translated by Ken Liu
http://clarkesworldmagazine.com/tang_interview/
|
|