Lawrence Pun
潘國靈
Présentation
par Brigitte Duzan, 24
septembre 2022
|
Lawrence Pun
|
|
Lawrence Pun est écrivain et
critique culturel hongkongais.
Diplômé en langue et études
interculturelles de l’université chinoise de Hong Kong, il a
d’abord travaillé comme reporter avant d’écrire tout en
enseignant.
Il a participé à divers
programmes d’échanges culturels internationaux. En 2007, en
particulier, grâce à une bourse de la fondation Lee Hysan, il a
été en résidence à l’université de l’Iowa dans le cadre de
l’International Writing Program (IWP) de l’université.
Il enseigne l’écriture créative
et les études culturelles à l’Université chinoise et à
l’Université baptiste de Hong Kong. Depuis la fin des années
1990, il a publié une vingtaine de titres dont certains sont
publiés en caractères simplifiés en Chine continentale.
Principales publications
Novellas
- Chronique d’une ville blessée
(« The Wounded City »)《伤城记》,
1998
- Le livre de la maladie et de
l’oubli (« The Book of Sickness and Forgetting »)《病忘书》,
2001.
- Le jardin perdu (« The Lost
Land »)《失落园》,
2005
- Pièces d’amour émaillé
(« Love Pieces »)《愛琉璃》,
2007
Essais
- Urbanologie, notes sur la
culture de Hong Kong《城市学:香港文化笔记》,
2005
- Urbanologie 2《城市学2:香港文化笔记》,
2007.
- Evanescence, essais
《消失物志》,
2017
Nouvelles
- Distance intime
《亲密距离》,
2010
- La difficulté d’être, recueil
de nouvelles
《存在之难》,
2015
Roman
- Writopia and the Spell of
Disappearance《写托邦与消失咒》,
roman, 2016
À lire en ligne
Deux traductions en anglais
parues dans le journal littéraire Cha :
- The Lost Land《失落園》,
traduction Michael Judd, mai 2008.
https://www.asiancha.com/content/view/173/99/
- Grey《灰爆》,
nouvelle traduite par Chris Song, décembre 2017.
Texte original chinois et
traduction :
https://www.asiancha.com/content/view/3009/636/
Traduction en français
Le Bibliotarium de l’Île-distante 《離岛上的一座图书馆疗养院》, trad. Gwennaël
Gaffric, in : Jentayu, Hors-série n° 5, Hong Kong, septembre
2022, pp.183-208.
|