|
Chen Pei-hsiu 陳沛珛
Présentation
par Brigitte Duzan, 13 mai 2021
Illustratrice taïwanaise née en 1986 à Taiwan, Chen
Pei-hsiu a développé un style très personnel et crée
aujourd’hui ses propres recueils de récits
originaux, illustrés de sa main.
Diplômée du Département des beaux-arts (option
peinture) de la National Taiwan Normal University,
elle a travaillé pendant trois ans à l’Institut
d’histoire et de philologie de l’Academia Sinica.
Elle a ensuite exercé comme illustratrice freelance
pour des revues taïwanaises et des éditions pour la
jeunesse avant de créer elle-même ses propres livres
illustrés. Elle publie aussi des dessins dans la
revue Taiwan Comix lancée par des auteurs de
bande dessinée taïwanais. |
|
Chen Pei-hsiu dessinant |
Chen Pei-hsiu dessinant |
|
Travaillant à la main et sur ordinateur en variant techniques et
supports, il lui est arrivé de traiter
des sujets sociaux, par exemple l’histoire des
villageois expulsés de leurs maisons dans le cadre
de la construction du réservoir de Shimen (石門水庫),
à Taoyuan. Le plus souvent, cependant, elle imagine
des histoires basées sur la vie de tous les jours.
Ainsi,
en 2015, dans son récit « Chez le dentiste »
(《牙齒》)
qui a été sélectionné dans la section Jeunes Talents
du festival de la Bande dessinée d’Angoulême, elle
évoquait
avec humour la peur qu’inspirent les visites chez le
dentiste. De même dans « Longues queues » (《大排長龍》),
elle mettait en scène l’ennui des longues files
d’attente. |
En résidence à Angoulême : Somnolences
En 2016, elle a été choisie pour une résidence en
France, à la Maison des auteurs à Angoulême, qui a
bénéficié du soutien du Centre culturel taïwanais à
Paris. C’est pendant cette résidence qu’elle a
développé le projet « Every Little Thing », une
série de courtes histoires brossant des portraits de
jeunes femmes dans leurs occupations quotidiennes,
travail ou simples flâneries. Le projet s’est
finalement concrétisé en un recueil d’histoires
illustrées publié à Taiwan sous le titre « For
the Time Being » (《暫時先這樣》),
traduit en anglais, puis en français et publié chez
Actes Sud BD sous le titre « Somnolences » (《一直一直躺著睡》).
En fait, comme un film monté différemment, un autre
livre a été publié à Taiwan sous ce dernier titre
《一直一直躺著睡》 :
il renvoie au souvenir d’un voyage au Qinghai et au
« mal des montagnes » qui a alors affecté Chen
Pei-hsiu, mais aussi, comme elle l’explique dans
l’introduction, |
|
For the Time Being 《暫時先這樣》 |
au souvenir de ses années d’étudiante où elle manquait
constamment de sommeil. Quant au titre
« For the Time Being »
《暫時先這樣》,
c’est celui de l’épisode 9 de « Somnolences », qui raconte
les derniers moments de sa grand-mère, atteinte d’un cancer
du cerveau.
Somnolence 《一直一直躺著睡》
(édition originale chinoise) |
|
Somnolences (édition française) |
Ce qu’elle nous « conte » en images, ce sont de menues
bribes de son quotidien, quotidien solitaire où les chats
sont omniprésents
.
Toutes les jeunes femmes de ses histoires vivent seules ;
Autoportrait |
|
l’oubli (répété) des clés à l’intérieur de l’appartement est le
plus dramatique qui semble pouvoir arriver. Mais ce ne sont pas
vraiment des histoires, plutôt des pauses méditatives où le
silence laisse la place nécessaire pour que l’on puisse combler
les vides ; on a ici l’équivalent de micronouvelles relatées par
un conteur mutique qui aurait troqué la plume pour quelques
fusains et crayons de couleurs - un gris terne et poussiéreux
comme la ville de Taipei, rehaussé de quelques touches pâles de
jaune, de bleu, de rouge - avec de temps en temps, dans le
silence, une exclamation, une onomatopée, le miaulement d’un
chat.
|
For the Time Being
《暫時先這樣》/
Somnolences
https://www.youtube.com/watch?v=VlHIOQ6aAy8&t=4s
Episode 3, Jour de congé
《休假》,
mis en musique par Layton Wu
https://www.youtube.com/watch?v=lxrmpMCEULc&t=73s
Il faut attendre la fin de chaque épisode pour avoir le récit,
en quelques lignes ; on passe alors de la contemplation au
plaisir du texte, rapide, juste pour contenter la curiosité du
lecteur qui aime qu’on lui raconte des histoires. En fait, Chen
Pei-hsiu écrit ses histoires avant de créer les illustrations.
Le travail d’écriture vient donc d’abord, et c’est sans doute ce
qui rend « Somnolences » si intéressant, à la fois pour les
amateurs de bandes dessinées et pour les lecteurs sensibles à
une narration originale et bien enlevée.
Autre résidence, autre projet
Chen Pei-hsiu a publié plusieurs autres albums à
Taiwan, dont « L’anguille pour souverain » (《鰻魚為王》)
par exemple.
En 2020, dans le cadre d’une coopération initiée en
2018 entre le ministère de la Culture de Taiwan et
la maison de la BD de Blois, Chen Pei-hsiu a encore
été trois mois en résidence en France, à la Maison
de la BD de Blois,
du 16 novembre 2020 au 12 février 2021. Lors de
cette nouvelle résidence, elle a présenté le projet
« Contact rompu » où elle se propose de raconter, et
d’illustrer, une série d’histoires inspirées des
souvenirs d’une famille aborigène. Selon une formule
analogue à celle de « Somnolences », il s’agit de
brefs épisodes |
|
Portrait de son chat |
concernant divers personnages, à des moments différents,
mais pouvant être reliés entre eux pour dégager l’histoire
d’un même individu. Là encore, le talent de la narratrice
fait espérer un recueil de nouvelles originales.
Son site personnel :
https://www.behance.net/peihsiu
Présentation de Chen Pei-hsiu au pavillon de Taiwan, festival de
la BD d’Angoulême 2017
https://www.youtube.com/watch?v=qvb5M5D0kgQ
Editions en anglais
Editeurs et revues
Asleep all day long, ed. Yes Creative, 2017.
Trouble in travel in Taiwan, in Taiwan Comix, 2014
Autoédition
Village Migration, album illustré, 2014.
The Old Street Creek, 2013.
Edition en français
Somnolences, trad. Ivan Gros, Actes Sud BD, avril 2021.
Prix de la meilleure bande dessinée taïwanaise 2020.
Les dix épisodes (titres de la traduction française et titres
originaux) :
1/ Cocon (Nest) 2/ Liste de vœux (xǔyuàn
qīngdān許願清單)
3/ Jour de congé (xiūjià休假)
4/ Patience (yīshí
búchá一時不察)
5/ Chut ! (Shhh) 6/ L’heure du repas (fàngfàn
shíjiān放飯時間)
7/ Somnolence (xiǎng
shuì想睡)
8/ Dating (id) 9/ Voilà, on en est là (暫時先這樣)
10/ Distance
|
|